自悼赋

自悼赋朗读
两汉班婕妤 2025-06-23

承祖考之遗德兮,何性命之淑灵。登薄躯于宫阙兮,充下陈为后庭。蒙圣皇之渥惠兮,当日月之圣明。扬光烈之翕赫兮,奉隆宠于增成。既过幸于非位兮,窃庶几乎嘉时。每寤寐而累息兮,申佩离以自思。陈女图以镜监兮,顾女史而问诗。悲晨妇之作戒兮,哀褒、阎之为邮;美皇、英之女虞兮,荣任、姒之母周。虽愚陋其靡及兮,敢舍心而忘兹。历年岁而悼惧兮,闵蕃华之不滋。痛阳禄与柘馆兮,仍襁褓而离灾。岂妾人之殃咎兮,将天命之不可求。白日忽已移光兮,遂晻莫而昧幽。犹被覆载之厚德兮,不废捐于罪邮。奉共养于东宫兮,托长信之末流。共洒扫于帷幄兮,永终死以为期。愿归骨于山足兮,依松柏之余休。
重曰:潜玄宫兮幽以清,应门闭兮禁闼扃。华殿尘兮玉阶苔,中庭萋兮绿草生。广室阴兮帏幄暗,房栊虚兮风泠泠。感帷裳兮发红罗,纷綷縩兮纨素声。神眇眇兮密靓处,君不御兮谁为荣?俯视兮丹墀,思君兮履綦。仰视兮云屋,双涕兮横流。顾左右兮和颜,酌羽觞兮销忧。惟人生兮一世,忽一过兮若浮。已独享兮高明,处生民兮极休。勉虞精兮极乐,与福禄兮无期。绿衣兮白华,自古兮有之。

译文

我承奉先祖和父辈的美德啊,始终保持着高尚的品德修养。我这贱薄的身份有幸被选入皇宫,补充在后官嫔妃的阵容中。承蒙了圣皇的厚恩啊,沐浴了日月灿烂的昌盛修明。家族获得隆盛荣耀,在增城承受了皇上的宠爱。得到的待遇已是非分之想,这就是我一生最快乐的时期。我常常睡梦里都叹患不已,手拈着佩巾默默沉思。对着宫里陈列的美女画像拿着镜子左顾右看,时时回头向身边的女侍从提些问题。可叹夫人不能干预朝政的戒律。可悲褒姒、阎妻犯下的过失;我赞美舜妃娥皇女英的美德,并以周文王母亲太任和周武王太姒为楷模。虽说我愚昧丑陋赶不上她们美丽贤淑,又怎敢放弃忠心而忘记圣皇的恩宠。多年来我一直恐惧不安,忧虑茂盛的年华不能延续培植。伤痛阳禄和柘馆的际遇啊,如襁褓之中就遭遇嫉妒的灾祸。难道是我惹下了什么不赦祸害,命里注定使我的夙愿不能强求。太阳的光芒忽然转移了照射的地方,于是黄昏来临,眼前一片幽暗。我仍然被恩泽遮盖着的心里满怀厚德,实在不愿因罪过和过失而将它们抛弃。甘愿在东宫皇太后身边日日侍奉,自请托付在长信宫宫女的末排。与宫女一道天天洒扫太后的寝室,直到生命的死期最后来临。只希望把我的尸骨埋葬在山脚下,让我的坟墓依傍在苍翠的松柏下。
隐居的宫室啊幽暗又冷清,理应是大门不开小门紧闭。华丽的宫殿和玉砌的台阶上都已落满灰尘,荒芜的中庭里也是绿草丛生。宽广的堂厅冷冰冰的卧室里更是阴森森。破烂的窗格里寒风呼呼地吹个不停。感慨天子的帐幕和绸衣还闪烁着红光。白色的丝绢飘动时仿佛传来衣服摩擦的沙沙声。目光痴呆地凝视着安静的密室。皇上再不肯驾临啊,这都是为谁显摆在那里?俯视殿前红色的台阶思念着皇上留下的脚印,仰望这般冷寂的宫室忍不住两眼泪如泉涌。看看左右两边一张张和悦的面孔,也只好举起精美的酒杯借酒消愁。人生一世啊,就像漂浮的云烟匆匆而过。我已经独享了人间的高贵和灿烂,居住在这平民眼中最好的地方。自我勉励着理应知足认命,纵情欢乐和荣华富贵都没有止境。诗经里《绿衣》和《白华》的诗篇,早已有贵妇人失宠伤感的启迪。


注释

祖考:祖先。班婕妤的祖父班回,曾经以茂材为长子令;父亲班况,曾为左曹越骑校尉。考:死去的父亲。
淑灵:美好。
下陈:宫中地位低下的侍女,这是班婕妤自称。
渥(wò)惠:深厚的恩惠。
翕(xī)赫:盛大之貌。
隆宠:深重的宠爱。
庶几:差不多。
嘉时:好时光。
寤(wù)寐:日夜。
佩离:古时候女子出嫁时系的佩巾。离:同“缡”。
女图:旧时用来劝诫女子的图画集。
监:通“鉴”。
女史:后宫里掌管书写一类事的女官。
褒(bāo):褒姒,周幽王的宠妃。周幽王因宠幸她,而“烽火戏诸侯”,最后导致西周灭亡。
阎:通“艳”,指褒姒的美艳。
邮:过错。
皇、英:指娥皇、女英,相传为尧帝的两个女儿,嫁给虞舜为妃。
女:用作动词,指嫁人。
任:太任,周文王之母。
姒(sì):太姒,周武王之母。
悼惧:悲哀恐惧。
闵(mǐn):怜惜。
蕃华:大好青春年华。
滋:增益。
阳禄、柘(zhè)馆:皆为馆舍名,在上林苑中。
仍襁(qiǎng)褓(bǎo)而离灾:这句叙述作者自己不幸的孕育经历。据《汉书·外戚传》,班婕妤“再就馆,有男,数月之。”班婕妤两次怀孕生子,都从增成舍搬出,进入阳禄馆、柘馆,可惜幼子几个月便夭折了。离:通“罹”,遭受。
殃咎:灾祸。
晻(àn)莫:即“暗暮”,黑夜即将降临。
昧幽:昏黑、幽暗。
覆载:天地覆载,本指人生活在天地之间,这里指笼罩于皇恩之中。
废捐(juān):废弃。
罪邮:罪过。
东宫:指太后居住的长信宫。
末流:处于最下等。
帷(wéi)幄(wò):宫中的帷幕。
山足:山陵脚下。
余休:余荫。
重:赋中常见于尾段的一种措辞,表示对前文内容进一步描写。
玄宫:幽暗的宫室。
应门:宫中的正门。
闼(tà)扃(jiōng):门栓。
苔(tái):青苔。
萋:草茂盛的样子。
广室:大殿。
房栊(lóng):稀疏的栏杆。
泠(líng)泠:本指流水声,文中借指清幽的声音。
感:同“撼”,动摇。
綷(cuì)縩(cài):衣服相擦发出的声音。
眇(miǎo)眇:遥远的样子。
靓:同“静”。
不御:御驾不至。
丹墀(chí):宫殿前涂以红色的石阶。
履綦(qí):鞋带或鞋子上的饰物。
云屋:高高的屋子。
和颜:强作笑脸。
羽觞(shāng):鸟形酒杯,有头、尾、羽翼。
高明:地位尊贵。
休:美善。
勉:努力、尽量。
虞精:娱乐的氛围,使欢乐。
绿衣:《诗经·邶风》中的一首,影射卫庄公夫人怨庄公惑于嬖妾之事。
白华:《诗经·小雅》中的一篇,为周人刺幽王宠溺褒姒而作。

《自悼赋》是西汉女辞赋家班婕妤所创作的一篇赋。文章前一部分是叙事,描写了班婕妤初入宫时,得到皇帝的宠幸,以及许皇后的喜爱;后一部分是抒情,抒发其退居长信后的凄苦心情。全赋词藻典雅而不纤巧,情调温厚而不迫促,哀怨绵绵,凄怆感人。

参考资料:

南宋·朱熹《楚辞后语》:情虽出于幽怨,而能引分以自安,援古以自慰,和平中正,终不过于惨伤。

班婕妤

班婕妤,名不详,汉成帝刘骜妃子,西汉女作家,古代著名才女,是中国文学史上以辞赋见长的女作家之一。善诗赋,有美德。初为少使,立为婕妤。《汉书·外戚传》中有她的传记。她也是班固、班超和班昭的祖姑。她的作品......

班婕妤朗读
(0)

猜你喜欢

遭遇登黄閤,平生志寝丘。 燋头无寸效,失脚落遐陬。 一去苍龙阙,三惊白露秋。 贾生时欲恸,平子不胜愁。 鄂渚何曾到,兰江未许留。 孤城逾地角,绝岛在鳌头。 父子同双影,箪瓢付一舟。 飘零已知幸,奇绝敢言游。 望断归来鹤,情孚不下鸥。 波涛从汹涌,鼓角助清幽。 忽奉日边令,容还峤北州。 天恩方肉骨,厉鬼漫持矛。 力拯中兴业,深防不戴雠。 当车虽怒臂,见险莫扶辀。 往事追何及,来功勉或收。 舍垣宜葺补,风雨正飕飗。 离索何其久,吟哦谁与酬。 管宁终著帽,王粲且登楼。 阻绝江南信,淹留海上洲。 归心良耿耿,去路尚悠悠。 见说鲸奔网,仍传盗聚蟊。 不知供羽卫,今有几貔貅。 瓯越亦远矣,江淮已定不。 视天真懵懵,知命罢休休。 水有朝东性,嫠非恤纬忧。 吾徒强餐饭,肉食自深谋。
(0)
薄宦便甘旨,两载官南徐。 江山富佳致,足以为亲娱。 昆弟尽在傍,承颜欢有馀。 宁知驿书召,结束趋征途。 旅食寓京华,梦想怀庭除。 宸恩赐清燕,天语闻都俞。 兰省幸备员,匪才惭冒居。 思亲动归兴,谒告之东吴。 晓出通津门,轻舠泛汴渠。 莺花已烂熳,榆柳正扶疏。 去去指苕霅,行行远神都。 中途闻吉语,动色观除书。 天子隆孝治,朝廷优老儒。 犬马志欲养,获此伸区区。 丘山恩施重,蝼蚁轻捐躯。 寓书东飞鸿,早早达吾庐。 季也在亲侧,援琴方舞雩。 聆音想慰怿,具驾无踟蹰。 会言亦近止,期以薰风初。
(0)
理棹适闽粤,虎丘聊舣航。 霜林正摇落,翠柏森成行。 入门蹑磴道,乔木间疏篁。 秦帝试剑石,破瓜分路傍。 生公雨花台,说法今不亡。 苍藓衣峭壁,枯荷响回塘。 遂游剑池上,毛发森以张。 沈沈下无底,疑有虬龙藏。 镌削露天巧,胚胎劳混茫。 清奇俨图画,秘怪叵测量。 薜荔叠秀色,枇杷吐幽香。 行行造梵宇,金碧相荧煌。 危脊耸古殿,长腰曼修廊。 凭虚架云阁,凿险通禅房。 开轩俯吴会,蜂窠缭池隍。 风烟寄远目,心逐征鸿翔。 列岫霭遥碧,平湖湛孤光。 追寻殊未倦,策杖登崇冈。 幽独诗句苦,阖庐丘冢荒。 五圣瞻象设,羽泉酌甘芳。 西庵何闲寂,修竹自苍苍。 脱履足生茧,解衣汗如浆。 却携二三子,置酒白云堂。 念旧已悽恻,感时增慨慷。 况我方远涉,狷介怀刚肠。 一杯且相属,世事都茫茫。 冠冕志已冷,山林兴偏长。 逝将脱羁束,超然傲羲皇。 斯游信清绝,去去何时忘。
(0)
夕发富春渚,朝次桐君庐。 桐君采药地,今作僧家居。 石磴上窈窕,林芿下扶疏。 山根二江合,清波见游鱼。 霜晴响钟磬,日落归樵渔。 客从何方来,弭棹聊踟蹰。 清景难久驻,怅然还问途。
(0)
子家积庆芝自生,紫云为叶金为茎。 世间美瑞子不有,分以遗我鸿毛轻。 煌煌秀色照轩槛,犹带雨露凄芳馨。 当留几案永为好,他日煮食驱三彭。
(0)