大龙湫记

大龙湫记朗读
元代李孝光 2025-06-13

大德七年秋八月,予尝从老先生来观大龙湫。苦雨积日夜,是日大风起西北,始见日出。湫水方大,入谷未到五里馀,闻大声转出谷中,从者心掉。望见西北立石,作人俯势,又如大楹。行过二百步,乃见更作两股倚立。更进百数步,又如树大屏风。而其颠谽谺,犹蟹两鳌,时一动摇,行者兀兀不可入。转缘南山趾稍北,回视如树圭。又折而入东崦,则仰见大水从天上堕地,不挂著四壁,或盘桓久不下,忽迸落如震霆。东岩趾有诺讵那庵,相去五六步,山风横射,水飞着人。走入庵避,馀沫进入屋,犹如暴雨至。水下捣大潭,轰然万人鼓也。人相持语,但见张口,不闻作声,则相顾大笑。先生曰:“壮哉!吾行天下,未见如此瀑布也。”
是后,予一岁或一至,至,常以九月。十月,则皆水缩,不能如曏所见。今年冬又大旱,客入,到庵外石矼上,渐闻有水声。乃缘石矼下,出乱石间,始见瀑布垂,勃勃如苍烟,乍大乍小,鸣渐壮急。水落潭上洼石,石被激射,反红如丹砂。石间无秋毫土气,产木宜瘠,反碧滑如翠羽凫毛。潭中有斑鱼二十馀头,间转石声,洋洋远去,闲暇回缓,如避世士然。家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水,水忽舞向人,又益壮一倍,不可复得瓶,乃解衣脱帽著石上,相持扼掔,争欲取之,因大呼笑。西南石壁上,黄猿数十,闻声皆自惊扰,挽崖端偃木牵连下,窥人而啼。纵观久之,行出瑞鹿院前——今为瑞鹿寺。日已入,苍林积叶,前行,人迷不得路,独见明月,宛宛如故人。
老先生谓南山公也。

译文

大德七年秋季八月间,我曾经跟随老先生来观赏大龙湫瀑布,正逢阴雨连绵,日夜不停。这一天,大风从西北刮起,才见到太阳出来。大龙湫的水势正大。进入山谷,还不到五里多路,就听到巨大的声响从谷中曲折传出。跟随者都胆战心惊。望见西北方屹立的一座山峰,作出人俯伏的姿势;又很像堂前的柱子。走过二百步,于是又见到此峰变得好像是两腿互相支撑站立。再前行一百多步,此峰就又像是树立着的大屏风了。它的顶峰裂开而又深陷,彷彿螃蟹的两只螯足,不时地摇动。游人心神紧张而不敢再往里走。于是转身沿着南山脚,向偏北方向走去,回头再看那山峰就像是树立的玉圭了。又转弯进入东山,抬头就看见大水从天上直落到地上,一点水也不沾挂四边石壁,有时瀑水在半空中回旋久久不落,刹那间又迸落如雷霆万钧。东山脚下有诺讵那庵,相距五六步远,山风横吹过来,瀑水就飞射到人的身上。走进庵堂躲避,瀑水的馀沫仍然会飞溅入屋好像暴雨来了一样。瀑水向下冲击大水潭,轰然震响如同万人击鼓。游人互相拉手说话,只看见嘴巴张开,却听不见话音,于是相视大笑。老先生说:“壮观啊!我走遍天下,没有见过如同这样的瀑布。”
从此以后,我每年有时来一次。来时,常在九月。因为在十月,瀑水就减少,不能像以前所见到的那样了。今年冬天又是大旱。我自外而来,到诺讵那庵外的石桥上,渐渐有水流声可以听到。于是顺着石桥下去,走出乱石丛,才看见瀑布垂挂着,水气喷溢升腾有如青色的云烟,忽大忽小,而水声也渐渐宏壮急迫起来。瀑水跌落在水潭中低凹的石面上,石面被瀑水猛烈地冲击,反射出丹砂一般的红光。石间没有丝毫的泥土气息,生长于此的树木本该瘦瘠,却反而像翡翠鸟和野鸭的羽毛那样碧绿光滑。水潭里有二十多尾斑鱼,听到石头被水冲击转动的声音,就舒缓地摇尾游向远处,悠闲徘徊,就像避世的隐士那样。家僮此时在石旁放置了大瓶,想盛接由上而来的瀑水。瀑水忽然飞舞着向人们扑来,势头加大了一倍,家里的奴仆们不能再取回瓶子。于是他们解衣脱帽放在石上,互相牵拉着,想努力取回瓶子,并因此而大声呼叫笑闹。西南方的石壁上,有几十只黄猿,听到笑闹全都惊惶不安,攀缘着山崖顶端横卧的树木鱼贯而下,窥视着游人而啼叫。我们放眼观赏很久,才走到瑞鹿院前。瑞鹿院就是现在的瑞鹿寺。这时太阳已经落下,青苍的树林里堆满了落叶,往前走时,人们已迷失了路径,只见明月当空依依多情彷彿老朋友。
老先生就是南山公。


注释

大德七年:公元1303年。大德,元成宗年号。
老先生:这篇文章最后说:“老先生谓南山公也。”南山公即泰不华,蒙古人,字兼善,初名达普化。父为台州录事,家居台州。元英宗至治进士,授集贤修撰。官至礼部尚书,出为台州路达鲁花赤(元代官名,蒙语译语,长官的意思。)方国珍起兵,被杀。
大龙湫:又名大瀑布,在雁山西谷。
积:积累,即连续的意
始:才。
心掉:心惊的意思。掉,颤动。
楹:厅堂的前柱。
更:改。
股:大腿。
更:再、又。
树:竖立。
屏风:放在室内用来挡风或隔断视线的用具,一般是用木头或竹子做成框子,蒙上绸子或布,有的单扇,有的多扇,可以折叠。
其巅:指立石的顶端。
谽谺(hān xiā):双声联绵词,山谷空旷的样子。
鳌:节肢动物前面的一对钳夹。
兀兀(wù wù):停止不前的样子。
缘:沿着。
趾:山脚。
稍:稍微。
北:名词活用为动词,向北走。
树圭:立圭。圭,上尖下方的玉。
东崦(yān):东山。
著(zhuo):附着。
或:有的。
盘桓:徘徊不前。这里指水在原处回荡。
震霆:霹雳。
诺讵(jù)那庵:即罗汉庵。
去:距。
射:指风速很快。
下:方位名词作状语,向下。
捣:捣击、撞击、冲击。
轰然:形容大声。
鼓:名词活用为动词,击鼓。
相持语:相互握着手讲话。
作声:发出声音。
顾:看。
是:指示代词,此。
以:在。
水缩:水小。
向:往昔,旧时,以前。
缘:沿着。
矼(gāng):石桥。
下:方位名词活用为动词,向下走。
始:才。
勃勃:旺盛的样子,形容瀑布象烟云一样蒸腾有生气。
苍烟:青烟。瀑布不大,从下仰望,由于青天的衬托,所以象青烟。
乍:忽然。
“鸣渐壮急”句:写观瀑布的人往前去离瀑布更近时的感受,不是瀑布本身的变化。鸣,指瀑布声;壮急,形容水声洪大急促。
洼:凹下。
秋毫:鸟兽在秋天新长的细毛。比喻微小的事物。
产木:生长的树木。
宜:应该。
瘠:枯瘠。
翠羽:翠鸟的羽毛。
凫:野鸭。
斑鱼:鳞片有斑点的鱼。
廿:二十。
转石声:石头转动的声音。
洋洋:叠音词,舒缓的样子。
去:离开。
回缓:即回环,往复循环,双声联绵词。
避世士:隐士。
僮:仆人。
乃:就。
著:附着,加在……上。
持:本是拿着,此指拉手。
扼掔(wàn):扼腕,用手握腕,这里指一个人抓住另一个人的手腕。扼,用力拿住;掔,同“腕”。
偃木:横倒的树木。偃,倒下。
牵连:互相拉着。
窥:暗中偷看。
啼:叫。
纵观:放眼远望。纵,上下。
久之:很久。之,语气助词。
入:本指进入,此指太阳落山。
宛宛:叠音词,柔顺依恋的样子。

《大龙湫记》是元代李孝光写的一篇散文。作者通过两次大龙湫的记游,写出了大瀑布的奇特景色。第一次是水大时,大龙湫声势夺人;第二次是水小时,写了大龙湫“乍大乍小”的奇观以及周围的秀丽景色。作者善于运用各种手段从不同角度来写,既写了大龙湫本身的壮观,又通过游人对大龙湫的感受来加以衬托,使人读后有一种变幻莫测、美不胜收的感受。

参考资料:

李孝光

元代文学家、诗人、学者,初名同祖,字季和,号五峰,温州乐清(今属浙江)人。少博学,以文章负名当世,隐居雁荡山五峰下,从学者众。元顺帝至正四年(公元1344年)应召为秘书监著作郎,至正七年,进《孝经图说》,......

李孝光朗读
(0)

猜你喜欢

桃李三年盛,湖山一卧长。 种蔬逢好雨,送客在残阳。 何日还邻汝,西郊旧草堂。
(0)
佳人最可怜,莫若半卸头。 开函双钏落,束髻一钗留。 红裳娇不卸,停灯忆远游。
(0)
结绶出中固,抵治蒲河阴。 慈母在高堂,啮指长痛心。 于今忽二载,霜雪时相侵。 官居穴土藟,戍窖藏山蔘。 不知八厢冗,但觉三卫深。 诏书下褒美,将以施钜任。 如何骤怀归,车骑徒骎骎。 忆昔别故里,出祖胥江浔。 中间予被召,书阁随向歆。 每思边赵入,对阙同开襟。 而乃咏白华,先我返旧林。 圣明首教孝,予养时所钦。 烹鱼割红玉,租橘堆黄金。 况当进舞者,花甲方重寻。 春山驱騄耳,万里忘岖嵚。 我有一樽酒,碧露芳沉沉。 既为修涂酾,且作永岁斟。 薰风起通潞,高柳栖鸣禽。 思归不能随,双泪如雨淋。 他时罢笔札,慷慨还抽簪。 待君来承明,更作海客吟。
(0)
敞阁临广陂,倚柱薰风生。 襟同碧梧爽,气与流水清。 傍江有荷花,呼童鼓两桨。 采之欲贻谁,独立结遐想。
(0)
紫微曜层清,列宿明天阶。 兴云郁文昌,阊阖一以开。 君子秉亮节,振藻扬九垓。 托身莅华要,握笔相徘徊。 藻合识鱼在,梧菶知凤喈。 乍转青琐闼,复入铜龙隈。 暂言隔通轨,遂得联清裁。 敷文播朝列,将以跻上台。 璠玙炤日月,亮能积中怀。 明堂贮鸿宝,秘此鼎与鼒。 祗念幽壑侣,徒抱中林材。 出处既已异,去就临当乖。 结辔淩沧洲,安能与之偕。 行将攀修衢,与之咏康哉。
(0)