题李生壁

题李生壁朗读

余始得李生于河中,今相遇于下邳,自始及今,十四年矣。始相见,吾与之皆未冠,未通人事,追思多有可笑者,与生皆然也。今者相遇,皆有妻子,昔时无度量之心,宁复可有是?生之为交,何其近古人也。是来也,余黜于徐州,将西居于洛阳,泛舟于清泠池,泊于文雅台下。西望商丘,东望修竹园,入微子庙,求邹阳、枚叔、司马相如之故文。久立于庙陛间,悲《那颂》之不作于是者已久。陇西李翱、太原王涯、上谷侯喜,实同与焉。贞元十六年五月十四日,昌黎韩愈书。

译文

我在河中时开始认识这个姓李的读书人,现在在下邳相遇,从开始到现在,已经十四年了。开始相见的时候,我和他都还没成年,不懂人情世故,追想起来有很多可笑的事,我和李生都是这样。现在相遇,我们都有妻子儿女,以前的没有限制拘束的心思,哪里还能再有?这个李生与人交往,和古代的人多么接近啊!我这次来,在徐州被罢黜,将要往西居住到洛阳去,在清泠池上游船,在文雅台下停泊。往西望见商丘,向东看见修竹园,进微子庙,寻求邹阳、枚叔、司马相如的旧文章。长久地矗立在庙的台阶上,悲哀《那颂》不再演秦。这样的情况持续很久了。陇西李翱、太原王涯、上谷侯喜,确实和我一起去了。贞元十六年五月十四日。昌黎韩愈写。


注释

李生:名平,韩愈少年时代的朋友。
河中:府名。
下邳(pī):古县名。治所在今江苏睢宁县西北。
未冠:未成年。
人事:指人与人交际应酬之事。
是来:这次来。
黜(chù)于徐州:被降职来到徐州。
清泠(líng)池:据《元和郡县志》记载,清泠池在商丘县东二里。
文雅台:讲学旧址。
商丘:山名。
修(xiū)竹园:即梁苑。在商丘县东,为汉梁孝王刘武招纳宾客之地。
微子庙:在商丘县城内西北隅。微子名启,商纣的庶兄。周初受封于宋,宋都即商丘。
求邹阳句:邹阳、枚叔、司马相如皆曾客于梁孝王,故云。
陛(bì):台阶。
《那颂》:《诗经·商颂》的首篇。
李翱(áo):字习之,陇西人,韩愈门人。
王涯:字广津,与韩愈为贞元八年同年进士,官至宰相,甘露之变中被杀。

韩愈

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家......

韩愈朗读
()