岁暮和张常侍

岁暮和张常侍朗读
魏晋陶渊明 2025-06-15

市朝凄旧人,骤骥感悲泉。
明旦非今日,岁暮余何言!
素颜敛光润,白发一已繁。
阔哉秦穆谈,旅力岂未愆!
向夕长风起,寒云没西山。
冽冽气遂严,纷纷飞鸟还。
民生鲜长在,矧伊愁苦缠。
屡阙清酤至,无以乐当年。
穷通靡攸虑,憔悴由化迁。
抚己有深怀,履运增慨然。

译文

朝廷旧人死散令人悲伤,时光匆匆而为日落感叹。
明朝升起已非今日太阳,年岁已暮我又能有何言!
平日容颜已收敛起光润,并且早已见白发更增添。
秦穆公言谈真可称迂阔,人老怎能说膂力未耗散?
傍晚来临刮起阵阵长风,衹见层层寒云笼罩西山。
冽冽寒气吹来越来越冷,那飞鸟也已经纷纷回还。
人生本来很少能够长寿,何况常常会被愁苦纠缠。
屡缺清酒常常无酒可饮,而无从快乐在今时此年。
穷困显达本来不去考虑,容颜憔悴听任自然变迁。
时常自问很有深刻感慨,逢到岁终又添一重伤感。


注释

岁暮:指除夕。
常侍:是常在皇帝左右侍候的官职。东汉末有个十常侍之乱,那些人都是宦官,到魏晋的时候,中常侍和散骑(皇帝的骑从)合称散骑常侍,这时候是正式的官职了,不再是宦官担任,它的主要职责是顾问、讽谏一类。
张常侍:王叔岷本说是张野,袁行霈、龚斌、魏正申等认为是张诠。
市朝:本指人众会集之处,这裏指朝廷官府。《华阳国志》:「京师,天下之市朝也。」陶渊明《感士不遇赋》:「阎阎懈廉退之节,市朝驱易进之心。」
凄:悲。
旧人:有双关意,一指亡故之人,一指仕晋僚臣。
骤骥(jì):疾奔的千里马,这裏指迅速运行的太阳。
悲泉:日落之处。《淮南子·天文训》:「(日)至於悲泉,爱止其女,爱息其马。」
「骤骥感悲泉」句:说人生易逝,光阴迅速。
旦:早晨。
何言:有什么话好说。
素颜:谓脸色苍白。
敛(liǎn)光润:收敛起光泽,指面容憔悴,没有光泽。
一:语助词、无义。
繁:多。
阔:迂阔。
秦穆:即秦穆公,秦国的国君。
旅力,即体力。旅,同「膂(lǚ)」,脊梁骨。
愆(qiān):丧失。
「阔哉秦穆谈,旅力岂未愆」句:反用《尚书》典故。《尚书·秦誓》记秦穆公说:「番番(pópó)良士,旅力既愆,我尚有之。」(番番:同「皤皤」,白发貌)是说头发花白的将士,已经丧失了体力,而我尚有力。这裏反用其意,是说年老衰弱,体力怎能不丧失呢?所以说秦穆之谈为迂阔。
向夕:将近傍晚。
长风:犹「强风」。
没:湮没,遮盖。
冽(liè)冽:一作「厉厉」,形容寒冷的樣子。
严:重。
鲜(xiǎn):少。
矧(shěn)况且。
伊:语助词,无义。
屡阙(quē):经常缺。阙:同「缺」。
清酤(gū):指酒。
穷通:穷困与通达。
靡(mǐ):无。
攸(yōu):所。
憔悴:面色黄瘦。这裏指衰老。
由化迁:听随大自然的变迁,
深怀:深刻的感怀。
抚己:检点自己,回顾自身。
履(lǚ)运:指逢年过节之时。
慨然:感慨、感叹的樣子。

《岁暮和张常侍》是晋宋之际文学家陶渊明创作的一首五言诗。此诗以双关的笔法,从岁暮著笔,将市朝的变化、风云的严厉,同岁暮的凄冷、暮年的悲伤融为一处,使全诗笼罩着浓重的悲凉感伤的气氛。全诗不仅抒发了诗人穷困愁苦、憔悴悲慨的「深怀」,而且深刻地寄託着对行将易代的忧虑与悲愤。

参考资料:

宋代汤东涧:陶公不事异代之节,与子房五世相韩之义同,既不为徂击震动之举,又时无汉祖者可託,以行其志。所谓『抚己有深怀,履运增慨然』,读之亦可以深悲其志也矣。
明末黄文焕《陶诗析义·卷二》:起曰「凄」、「感」,中曰「愁苦」,曰「无以乐」,愀然皆穷通之虑也,到末忽扫一语曰「靡攸虑」,而归之「履运增慨」,深怀在世道,不在一身。

陶渊明

陶渊明,字元亮(又一说名潜,字渊明),号五柳先生,私谥靖节,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相......

陶渊明朗读
(1)

猜你喜欢

漂泊日复日,洞庭今更秋。 白云如有意,万里望孤舟。 何事爱成别,空令登此楼。 天光映波动,月影随江流。 鹤唳静寒渚,猿啼深夜洲。 归期诚已促,清景仍相留。 顷者慕独往,尔来悲远游。 风波自此去,桂水空离忧。
(0)
万里闽中去渺然,孤舟水上入寒烟。 辕门拜首儒衣弊,貌似牢之岂不怜。
(0)
帝乡何处是,歧路空垂泣。 楚思愁暮多,川程带潮急。 潮归人不归,独向空塘立。
(0)
惜君滞南楚,枳棘徒栖凤。 独与千里帆,春风远相送。 此行山水好,时物亦应众。 一鸟飞长淮,百花满云梦。 相期丹霄路,遥听清风颂。 勿为州县卑,时来自为用。
(0)
漂泊日复日,洞庭今更秋。 青枫亦何意,此夜催人愁。 惆怅客中月,徘徊江上楼。 心知楚天远,目送沧波流。 羽客久已殁,微言无处求。 空馀白云在,容与随孤舟。 千里杳难望,一身当独游。 故园复何许,江海徒迟留。
(0)