楚辞 · 九歌 · 其七 · 东君

楚辞 · 九歌 · 其七 · 东君朗读
屈原 2023-03-02

暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。
驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。
长太息兮将上,心低佪兮顾怀。
羌声色兮娱人,观者憺兮忘归。
緪瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴,
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞。
应律兮合节,灵之来兮蔽日。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。
撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。

译文

温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑。
轻轻扶着我的马安详行走,从皎皎月夜直到天色明亮。
驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。
长长叹息着我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。
声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。
调紧瑟絃交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。
鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。
起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。
合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。
把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。
我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。
轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。


注释

暾(tūn):《康熙字典》:「日始出。」朱晦菴《诗集注》:「温和而名盛。」
槛:栏干。
扶桑:传说中的神树,生于日出之处。《说文解字》:「榑桑,神木,日所出也」
皎皎:同「皎皎」,指天色明亮。
龙辀(zhōu):以龙为车。辀,本是车辕横木,泛指车。
雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。
委蛇:即逶迤,曲折斜行。
低徊:迟疑不进。
顾怀:眷恋。
羌:发语词
憺(dàn):指心情泰然。
緪(gēng):王叔師注:「絚,急張絃也。」
交鼓:指彼此鼓声交相应和。交,对击。
箫钟:用力撞钟。箫,击。
瑶:通「摇」,震动的意思。
瑶簴(jù):指钟响而簴也起共鸣。簴,悬钟声的架。
篪(chí):古代的管乐器。
灵保:指祭祀时扮神巫。
姱(kuā):美好。
翾(xuán)飞:轻轻的飞场。翾,小飞。
翠:翠鸟。
曾:飞起。
展诗:展开诗章来唱。诗,指配合舞蹈的曲词。
会舞:指众巫合舞。
应律:指歌协音律。
合节:指舞合节拍。
灵:神
矢:箭。
天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。
弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。
反:指返身西向。
沦降:沉落。
援:引。
桂浆:桂花酿的洒。
撰:控捉。
驼(chí):通「驰」。
杳:幽深。
冥冥:黑暗。

此诗是屈原的组诗《九歌》中的一篇楚辞,祭祀对象是东君,也就是太阳神。诗歌各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌,很好的表现了太阳神的特点。

参考资料:

蒋骥《山带阁注楚辞》:《东君》首言迎神,次言神降,中言乐神,既言神去,末言送神,章法最有次第。盖以日升为神降,日入为神去。「长太息兮将上」,日之升也;「灵之来兮蔽日」,日之入也。中间「缏瑟」数语,穷日之力以娱神。前音后舞,乐友节奏,诗有间合,本非一时之作。

屈原

屈平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,却屡遭排挤,怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而死。屈......

屈原朗读
(0)

猜你喜欢

传家累世奉遗经,窃禄清朝足代耕。 虽是丹心比葵藿,其如黧貌点冠缨。 时乎易失年加我,来者安知畏后生。 戒饬尔曹惟道术,逢辰须用佐安平。
(0)
淮上陂陀百亩冈,谁言形势占高强。 郊居拟卜东阳宅,屋壁将营阙里堂。 四面松篁分种艺,百家图籍待收藏。 何人欲课三冬学,向此潜心事素王。
(0)
召节从来蜀道西,遗思人尚襆青泥。 禁中手笔由裁制,天下英雄在挈携。 密议金銮应有记,登庸石刻伫重题。 纶闱盛宴仙鳌会,飞集翩翩五凤齐。
(0)
牛斗经年望建标,忽闻行李度南谯。 仙舟复喜逢元礼,飞御仍烦接子乔。 已试演纶成典册,尚劳分竹偃藩朝。 海沂邂逅诚多幸,继日相过不待招。
(0)
青山如壁地如盘,千里耕桑一望宽。 虞帝肇州疆域广,汉家封国册书完。 因循天宝兴戎易,痛惜雍熙出将难。 今日圣朝恢远略,偃兵为义一隅安。
(0)