楚辞 · 渔父

楚辞 · 渔父朗读
屈原 2024-01-15

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:「子非三闾大夫与?何故至于斯!」
屈原曰:「举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!」
渔父曰:「圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?」
屈原曰:「吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎!宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!」
渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:「沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。」遂去不复与言。

译文

屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:「您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?「屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。」
渔父说:「圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了。何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高。以至让自己落了个放逐的下场?"
屈原说:「我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子;刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?」
渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:「沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。」便远去了,不再同屈原说话。


注释

既:已经,引申为「(在)……之後」。
颜色:脸色。
形容:形体容貌。
三闾(lǘ)大夫:楚国官职名,掌管教育楚国王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此职。
是:这。
以:因为。
见:被。
淈(gǔ):《说文》:「淈,浊也。从水,屈声。一曰滒泥,一曰水出貌。」
哺:喫。
糟:酒糟。
歠(chuò):《说文》:「歠,饮也。」
醨(lí):《说文》:「醨,薄酒也。」
高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。为:句末语气词,表反问。《论语·季氏》:「是社稷之臣也,何以伐为?」
沐:《说文》:「沐,濯髮也。」
浴:《说文》:「浴,洒(xǐ)身也。」洒,古同「洗」。
察察:皎洁的样子。
汶(mén)汶:污浊的样子。
皓皓:洁白的或高洁的样子。
莞尔:微笑的样子。
鼓枻(yì):摇摆着船桨。鼓,拍打。枻,船桨。
沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》,亦名《孺子歌》,又见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字,可能是流传于江浙一带的古歌谣。
濯:洗。
缨:繫冠的带子,以二组繫于冠,在颔下打结。

《渔父》中的人物有两个——屈原和渔父。全文采用对比的手法,主要通过问答体,表现了两种对立的人生态度和截然不同的思想性格。文章以屈原开头,以渔父结尾,中间两个自然段则是两人的对答,处处体现了道家的哲学思想。

参考资料:

屈原

屈平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,却屡遭排挤,怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而死。屈......

屈原朗读
(0)

猜你喜欢

寿居福之首,贫为士之常。 造物赋我贫,乃以寿见偿。 处常而受福,每恐不得当。 掬涧以沃渴,屑柏以为粮。 虽云未免饥,何至死道傍。 犹胜辽东丁,化鹤还故乡。
(0)
老境惟闭门,不与事物接。 时逢佳山水,尚复快登涉。 山程策小蹇,水泛摇短楫。 今兹税驾地,佳事喜稠叠。 云生湿行縢,风细掠醉颊。 旅羹芼玉糁,僧饭敷白氎。 葑火煨芋魁,瓦甑炊豆荚。 经行出幽圃,怀抱颇自惬。 枯篱络丹实,深涧堆黄叶。 白云横谷口,绿筱穿山胁。 还家宁迫暮,取路羞径捷。 何当倚蒲龛,一坐十小劫。
(0)
桔槔灌蔬固已非,竹笕浇花宜见讥。 杏繁梅瘦种性别,一气生杀均天机。 细推物理孰不尔,抟风未可嘲卑飞。 君其置之且共酌,白酒方熟黄鸡肥。
(0)
时雨作未成,蒸溽思出门。 湖塘直东西,行人各归村。 翻翻鸟投林,杳杳钟鸣昏。 羊牛争迮路,烟火出短垣。 吾儿望未到,谁与共盘餐。 幽独多恻怆,且复携斯孙。 归来蓬窗下,聊可与晤言。
(0)
云昏失南山,雷过撼北户。 天其哀此民,畀以三日雨。 未言高下足,十已得四五。 雨势殊未已,喜色遍农圃。 稽手谒龙公,愿言终有秋。 民饥不敢辞,惧贻明主忧。
(0)