楚辞 · 渔父

楚辞 · 渔父朗读
屈原 2024-01-15

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:「子非三闾大夫与?何故至于斯!」
屈原曰:「举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!」
渔父曰:「圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?」
屈原曰:「吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎!宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!」
渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:「沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。」遂去不复与言。

译文

屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:「您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?「屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。」
渔父说:「圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了。何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高。以至让自己落了个放逐的下场?"
屈原说:「我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子;刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?」
渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:「沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。」便远去了,不再同屈原说话。


注释

既:已经,引申为「(在)……之後」。
颜色:脸色。
形容:形体容貌。
三闾(lǘ)大夫:楚国官职名,掌管教育楚国王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此职。
是:这。
以:因为。
见:被。
淈(gǔ):《说文》:「淈,浊也。从水,屈声。一曰滒泥,一曰水出貌。」
哺:喫。
糟:酒糟。
歠(chuò):《说文》:「歠,饮也。」
醨(lí):《说文》:「醨,薄酒也。」
高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。为:句末语气词,表反问。《论语·季氏》:「是社稷之臣也,何以伐为?」
沐:《说文》:「沐,濯髮也。」
浴:《说文》:「浴,洒(xǐ)身也。」洒,古同「洗」。
察察:皎洁的样子。
汶(mén)汶:污浊的样子。
皓皓:洁白的或高洁的样子。
莞尔:微笑的样子。
鼓枻(yì):摇摆着船桨。鼓,拍打。枻,船桨。
沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》,亦名《孺子歌》,又见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字,可能是流传于江浙一带的古歌谣。
濯:洗。
缨:繫冠的带子,以二组繫于冠,在颔下打结。

《渔父》中的人物有两个——屈原和渔父。全文采用对比的手法,主要通过问答体,表现了两种对立的人生态度和截然不同的思想性格。文章以屈原开头,以渔父结尾,中间两个自然段则是两人的对答,处处体现了道家的哲学思想。

参考资料:

屈原

屈平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,却屡遭排挤,怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而死。屈......

屈原朗读
(0)

猜你喜欢

把酒花前乐事多。 世间能得认真么。 金盏几倾凭燕赏。 堪想。 关情莫惜醉颜酡。 秉烛屏间弦管乱。 试看。 湘帘微隔夜如何。 檀板轻敲香篆袅。 缥缈。 闲庭一曲。 奏新歌。
(0)
滴滴数更筹。 雨打芭蕉声未收。 遥忆尊亲思觌面,悠悠。 万叠云山万叠愁。 赖有凤凰俦。 魂绕庭闱悔远游。 舞彩班舆知甚日,堪忧。 白发龙钟独倚楼。
(0)
新浴罢梳妆。 小坐闲房。 冷风吹透紫罗裳。 何处琴清惊客梦,东壁西厢。 指下暗生香。 悠远飘扬。 多情天上有牛郎。 月下鹊桥仙子渡,准拟双双。
(0)
银釭焰吐。 照彻梅妆五。 夜半忽惊天欲语。 做出风风雨雨。 朝来品汇扶苏。 韶光渐渐堪娱。 乍溢笔端清韵,待看客到仙凫。
(0)
望云山。过云山。 身似羝羊进退难。青衫泪点斑。 说辞官。又之官。 林下何人把钓竿。负他双岫丹。
(0)