郁离子 · 豢龙

郁离子 · 豢龙朗读
明代刘基 2025-06-11

有献鲮鲤于商陵君者,以为龙焉。商陵君大悦,问其食,曰:「蚁。」商陵君使豢而扰之。或曰:「是鲮鲤也,非龙也。」商陵君怒抶之,于是左右皆惧,莫敢言非龙者,遂从而神之。商陵君观龙,龙卷屈如丸,倏而伸,左右皆佯惊,称龙之神。商陵君又大惊,徙居之宫中,夜穴甓而逝,左右走报:「龙用壮,今果穿石去矣。」商陵君视其迹,则悼惜不已,乃养蚁以伺,冀其复来也。无何,天大雨震电,真龙出焉。商陵君谓为豢龙来,矢蚁以邀之。龙怒震其宫。商陵君死。君子曰:「甚矣,商陵君之愚也,非龙而以为龙,及其见真龙也,则以鲮鲤之食待之,座震以死,自取之也。」

译文

有人献给商陵君一只“穿山甲”,以为是龙。商陵君非常高兴,问它吃什么,那人说:“吃蚂蚁。”商陵君派专人喂养并驯服它。有人说:“这是穿山甲,不是龙啊。”商陵君气得用鞭子抽打他,于是人们都恐惧,没有人再敢说不是龙了,就顺从他而把穿山甲看成神龙。商陵君观赏“龙”,它蜷曲如丸,很快地又伸展开,左右大臣都装作惊讶的样子,称赞“龙”的神奇。商陵君更是乐得不得了,便把它移居到宫中,夜里穿山甲挖开砖洞就逃走了,左右大臣跑去报告说:“这‘龙‘的力量真大,如今它果然能穿石而过了。”商陵君前往察看它罡的踪迹,痛惜不止,便养了蚂蚁而等候它,希望它还会回来。不久,天下大雨,雷鸣电闪,真龙出现了。商陵君说是他豢养的“龙”回来了,放了蚂蚁请它吃。真龙发怒,震动了他的宫殿,商陵君被击死了。君子说:“商陵君真是太愚蠢了,不是龙的却当做龙,等到他见到了真龙,却用穿山甲吃的食物招待它,最后由于震击而死,这是他自找的啊。”


注释

鲮鲤:亦作“鲮鳢”,又名穿山甲。《本草纲目》:“其形肖鳢,穴陵而居,故曰鲮鳢,而俗称为穿山甲。”
蚁:同“蚁”。
扰:驯服;驯养。
抶:用鞭、杖或竹板之类的东西打。
甓(pi):砖。
矢(shi):通“施”,陈设。

刘基

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的......

刘基朗读
(0)

猜你喜欢

云房依古城,阒静户常扃。 苦行人难及,高吟鬼亦听。 望馀秋水远,定起暮山青。 世谛都无念,逢人自说经。
(0)
小阁面空阔,下临寒水清。 前山挂锦绣,日落转分明。 沙际小舟远,云间归翅轻。 我来看不厌,伫立独含情。
(0)
山势从东转,河流自北来。 地幽饶水竹,山迥少尘埃。 城郭居何远,舟船暮可回。 此中栖息稳,怀抱一时开。
(0)
偷闲出城府,聊以洗尘心。 自得林泉趣,何妨雨雾深。 野亭连竹色,古寺想潮音。 幸接高人论,清风满素襟。
(0)
为爱端居上郡章,里闾何幸得徜徉。 买田郭外春耕早,筑室湖滨野趣长。 且把旧书遮病眼,了无尘事扰中肠。 故人访我留佳句,应笑年来两鬓苍。
(0)