流夜郎赠辛判官

流夜郎赠辛判官朗读
唐代李白 2025-06-10

昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。
气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后。
夫子红颜我少年,章台走马着金鞭。
文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
与君自谓长如此,宁知草动风尘起。
函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。
我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回。

译文

过去在长安时沉缅于花前月下,与当朝的权贵们同饮一杯酒,
那高傲的气概使豪杰之士佩服,放荡不羁从不肯落在他人身后。
当时我年轻好胜,挥着金鞭奔驰在长安的章台街上。
在宫中曾向皇帝献上优美的文章,长久地留在珍贵筵席上听歌观舞。
总觉得可以长久这样下去,谁知竟然爆发了安史之乱。
函谷关被胡人骑兵占领,许多人才像桃李向阳一样,得到朝廷的重用。
而我却被远远地流放夜郎,什么时候才能遭逢金鸡大赦,使我回到家中啊。


注释

五侯(hóu):《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。侯,爵位名。
七贵:吕、霍、上官、赵、丁、傅、王。
五侯七贵:唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。
气岸:犹意气,傲岸的气概。
章台:汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后世以“章台走马”指冶游之事。
麒麟殿:汉代宫殿名,《汉书·佞幸传·董贤》:“后上置酒麒麟殿,贤父子亲属宴饮。”
淹留:停留。淹,滞留。
玳瑁(dàimào)筵:指华贵的筵席。玳瑁,一种有花纹的海龟,其壳可镶制家具。筵,酒席。
谪(zhé):封建时代特指官吏降职,调往边外地方。
金鸡放赦:金鸡是古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。

这首七言古诗创作于乾元元年(公元758年),是李白刚开始被流放到夜郎时所写的诗作。此诗以往昔之豪放与今日之落魄相比照,透出诗人心境之凄凉与落寞。

参考资料:

《李诗选注》:此诗辞气粗豪,直而不婉,虽为白之所作,亦是流离患难之馀,吐露不平之气,率意狂吟以成章耳,
《李诗通》:详其诗意.似斥宫掖。第非所宜言耳。

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡......

李白朗读
(0)

猜你喜欢

钜细各自生,于何生去取。 晨兴觑厥根,蒙茸若灌莽。 有党即有害,邪正偶然聚。 闭塞雨露资,尺寸僭吾土。 纵观天地间,阴阳非共府。 松柏挺云霄,亦畏九枚侮。 呼童听指挥,一仰当一俯。 会留青翠佳,去者慎勿怒。 我生严好恶,不以草无主。 或恐乱苗莠,著言始邹鲁。 异日买山成,奇石叠小圃。 习习猗兰香,庶几君子伍。
(0)
维舟宿野诸,怀古心悲伤。 不见卧冰人,云水共苍茫。 夜深万籁寂,众星何煌煌。 白月凉我襟,清露湿我裳。 鹄立而四顾,孤鸿正南翔。 瞻依人所私,老大走四方。
(0)
数仞墙高,圣人居近; 万间厦广,寒士颜欢。
(0)
道德五千,经传苦县; 孤寒八百,泪下崖州。
(0)
年方弱冠便登科,有何难哉,亦是逢场作戏; 寿寓百龄重宴尔,自云幸矣,便教舞彩为欢。
(0)