古诗十九首 · 青青陵上柏

古诗十九首 · 青青陵上柏朗读
两汉 : 无名氏 2025-06-17

青青陵上柏,磊磊涧中石。
人生天地间,忽如远行客。
斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
驱车策驽马,游戏宛与洛。
洛中何郁郁,冠带自相索。
长衢罗夹巷,王侯多第宅。
两宫遥相望,双阙百馀尺。
极宴娱心意,戚戚何所迫?

译文

陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。
人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客。
区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席。
驾起破马车驱赶著劣马,照样在宛洛之间游戏著。
洛阳城里是多麼的热闹,达官贵人彼此相互探访。
大路边列夹杂著小巷子,随处可见王侯贵族宅第。
南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。
虽已在宴会中尽情欢乐,却忧愁满面不知何所迫。


注释

青青:本意为蓝色,引申为深绿色,这里的“青青”,犹言长青青,是说草木茂盛的意思。
磊:众石也,即石头多。会意字,从三石。
生:生长,生活。
忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。
远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。
斗酒:指少量的酒。
薄:指酒味淡而少。
驽马:本义为劣马,走不快的马。亦作形容词,比喻才能低劣。
宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。洛:洛阳的简称。
郁郁:盛貌,形容洛中繁华热闹的气象。
冠带:官爵的标志,用以区别于平民,此作贵人的代称。
“冠带自相索”句:贵人只和贵人来往,不理别人。索,求也。
衢(qú):四达之道,即大街。
夹巷:央在长衢两旁的小巷。
第:本写作“弟”。本义为次第、次序,此指大官的住宅。
两宫:指洛阳城内的南北两宫。
阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。亦为宫门的代称。
极宴:穷极宴会。
戚:忧思也。
迫:逼近。

本诗写作者游戏宛洛,意在仕途。然而他发现这个宫殿巍峨、甲第连云,权贵们朋比为奸、苟且度日的都城,井非是属于他的世界。
这首诗的主人公游京城而兴叹,生当乱世,他不能不厌乱忧时,想到的不止是死和未死之时的及时行乐。其行乐很勉强,是苦中作乐、苦中求乐的无奈,甚至还有几分愤懑的情绪,对人生老病死如恍然一梦的消极感受,对时光流逝的不知不觉和无能为力。与其说是行乐,不如说是借行乐以消忧。而忧的原因,也不仅是生命短促,还有天地之大、何处安身立命的慨叹。这位失意之士借由他所看到的当时政治首都洛阳的一些现象,写出了个人不平之感和不满现实的心情。

参考资料:

猜你喜欢

释名 亦名白金、鋈。 气味 银屑,辛、平、有毒;生银,辛、寒、无毒。 主治 妊妇腰痛。用银一两、水三升,煎成二升服之。 胎动欲坠。用银五两、根二两、清酒一碗、水一大碗,煎成一碗,湿服。 风牙疼痛。用文银一两,烧红渍入一碗烧酒中,趁热漱口。 口鼻疳蚀,穿唇透颊。用银屑一两,放入三升水中,在铜器内煎成一升,一天洗三、四次。 身面赤痣。常用银块揩擦发热,慢慢自行消退。
(0)
释名 一年二十四节气,一节主半月,水之气味,随之变迁,此乃天地之气候相感,又非疆域之限也。 气味 甘、平、微寒、无毒。 考释 李时珍在该药集解项下曰:“一年二十四节气,一节主半月,水之气味,随之变迁,此乃天地之气候相感,又非疆域之限也。”由此可见,节气水就是二十四个节气的自然水。如立春水、清明水等。
(0)
考释 李时珍对该药未作释名和集解,仅在其主治项下转引前人虞抟(生卒年为公元1438~1517年)曰:“性滑,上可至颠,下可至泉,宜煎四末之药。”据考,我国古代常用铜壶装水滴漏计时。这种经过铜壶滴漏出的水就是铜壶滴漏水。可见此水在李时珍(生卒年为公元1518~1593年)之前的虞抟有关著述中已有药用记载,并非首出于《本草纲目》。
(0)
释名 指用胡麻油或苏子油点燃的灯火 主治 其他如鱼油、禽兽油、菜子油、棉子油、桐油、豆油、石脑油(即石油原油)等所点燃的灯火,都对眼睛有害,不能和来治病。 小儿的凉风、昏迷、搐搦(抽筋)、窜视(眼珠隐在上眼睑里)等症及头风胀痛等,都可用灯火治疗。在小儿诸惊中,病孩仰向后者,以灯火照灼其囟门和两眉间的上下方;眼睛翻上不下者,应照灼脐的上下;不省人事的,应照灼手足心和胸部;手紧握、目往上翻者,应照灼囟门部位和两手心;口吐白沫者,应照灼口部和手足心。头风胀痛,可用灯心蘸麻油在头额太阳穴处照灼。外痔肿痛,则照灼患处。 婴儿初生,因冒寒,气断欲绝,这时勿剪断脐带,急烘絮把婴儿包好,同时烘热胞衣,又将灯盏放在婴儿脐下来回移动,令热气进入腹内,自然气回苏醒。 灯入亦治搅肠沙(手足冷,肚子痛,身上出红点)。用灯草蘸油点火灼触红点,有效。
(0)
释名 竹火 主治 宜煎一切滋补药。
(0)