国风 · 秦风 · 蒹葭

国风 · 秦风 · 蒹葭朗读
: 无名氏 2023-03-09

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

译文

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。


注释

蒹(jiān):没长穗的芦苇。
葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所说的,此指所怀念的。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
一方:那一边。
溯(sù)洄:在河边逆流向上游走。溯,逆流而上;洄,水流迂回之处。
阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。
从:追寻。
溯游:在河边顺流向下游走。
宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。宛,宛然、好像。
溯洄:逆流而上。下文「溯游」指顺流而下。一说「洄」指弯曲的水道,「游」指直流的水道。
宛:宛然,好像。
萋萋:茂盛的样子。
晞(xī):乾,晒乾。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):升,高起,指道路越走越高。
坻(chí):水中的沙滩。
采采:繁盛的样子。
已:止。
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙滩。

此诗是《诗经》中的一篇,为先秦时代汉族民间情歌。全诗三章,每章八句。
首章「白露为霜」给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人只知道所苦苦期盼的人儿在河水的另外一边。
以下两章只是对首章文字略加改动而成,这种仅对文字略加改动的重章叠唱是《诗经》中常用的手法。具体到此诗,这种改动都是在韵脚上——首章「苍、霜、方、长、央」属阳部韵,次章「凄、晞、湄、跻、坻」属脂微合韵,三章「采、已、涘、右、浊」属之部韵——如此而形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,同时,这种改动也造成了语义的往复推进。如「白露为霜」「白露未晞」「白露未已」——夜间的露水凝成霜花,霜花因气温升高而融为露水,露水在阳光照射下蒸发——表明了时间的延续。

参考资料:

朱晦菴《〈诗〉集传》:言秋水方盛之时,所谓彼人者,乃在水之一方,上下求之皆不可得。然不知其所指也。
方鸿蒙《〈诗经〉原始》:此诗在《秦风》中,气味绝不相类。以好战乐斗之邦,忽遇高超远举之作,可谓鹤立鸡群,翛然自异者矣。
王靜安《人间词话》:《诗·蒹葭》一篇最得风人深致。

猜你喜欢

舍家出家何所以,稽首空王求出离。 三师七证定初机,剃发染衣发弘誓。 去贪嗔,除鄙吝,十二时中须谨慎。 炼磨真性若虚空,自然战退魔军阵。 勤学业,寻师匠,说与行人堪倚仗。 莫教心地乱如麻,百岁光阴等闲丧。 踵前贤,效先圣,尽假闻思修所证。 行住坐卧要真专,念念无差始相应。 佛真经,十二部,纵横指示菩提路。 不习不学不依行,问君何日心开悟。 速须救,似头燃,莫待明年与后年。 一息不来即后世,谁能保得此身坚。 不蚕衣,不田食,织妇耕夫汗血力。 为成道果施将来,道果未成争消得。 哀哀父,哀哀母,咽苦吐甘大辛苦。 就湿回乾养育成,要袭门风继先祖。 一旦中,求剃落,八十九十无倚托。 若不超凡越圣流,向此因循全大错。 福田衣,降龙钵,受用一身求解脱。 若将小利系心怀,彼岸涅盘争得达。 善男子,汝须知,修行难得似今时。 若得出家披缕褐,犹如浮木值盲龟。 大丈夫,须猛利,紧束身心莫容易。 倘能行愿力相扶,决定龙华亲授记。
(0)
露柱声声唤,猢狲绳不断。 中下莫知由,上士方堪看。
(0)
露柱不声唤,猢狲绳子断。 上士笑呵呵,中流若为见。
(0)
少室与摩竭,第代称扬许。 我今问汝徒,谁作将来主。
(0)
猢狲与露柱,未免东西步。 任唱太平歌,徒话超佛祖。
(0)