聊斋志异 · 卷六 · 狼三则(其二)

聊斋志异 · 卷六 · 狼三则(其二)朗读
清代蒲松龄 2025-06-11

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

译文

一个屠戸傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠戸半路上遇到两隻狼,紧跟着(他)走了很远。
屠戸感到害怕,把骨头扔给狼。一隻狼得到骨头就停止了,另一隻狼仍然跟从。屠戸再次扔骨头,后面的狼停住了,前面的狼又到了。骨头已经扔光了,可是两隻狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠戸感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠戸于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两隻狼不敢上前,瞪眼朝着屠戸。
一会儿,一隻狼径直走开了,另一隻狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,蹲坐在那里的那隻狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠戸突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一隻狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠戸。狼的身体已经钻进去一半,衹露出屁股和尾巴。屠戸从后面砍掉了狼的后腿,这隻狼也被杀死了。他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。
狼也是狡猾的,而眨眼间两隻狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少?衹是增加笑料罢了。


注释

屠:宰杀牲畜。这里指屠戸,宰杀牲畜卖肉的人。
止:通「衹」。
缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思;甚,很。
投以骨:就是「以骨投之」,把骨头丢给狼。以,把。
从:跟从,跟随。
两狼之并驱如故:两隻狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。
窘(jiǒng):困窘,处境危急,紧张为难。
恐:恐怕,担心。
敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。
顾:回头看,这里指往旁边看。
积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。
苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,盖上;蔽,遮蔽。
乃:于是,就。
弛:放松,这里指卸下。
眈眈(dāndān)相向:瞪眼朝着(屠戸)。眈眈,注视的样子。
少(shǎo)时:一会儿。
径去:径直走开。
犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。犬,名词作状语,像狗一样。
久之:很久。之,助词,调节音节,没有实在意义。
瞑(míng):闭眼。
意暇甚:神情悠闲得很。意,这里指神情、态度;暇,空闲。
暴:突然。
毙:杀死。
洞其中:在其中打洞。洞,这里作动词。
隧:这里作动词,钻洞的意思。
尻(kāo):屁股。
自:从。
股:大腿
假寐(mèi):假装睡觉。寐,睡觉。
盖:承接上文,表示原因。这里有「原来是」的意思。
顷刻:一会儿。
亦:也。
禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,作假、欺骗;几何,多少,这里是「能有多少」的意思。
止增笑耳:衹给人增加笑料罢了。

蒲松龄

清山东淄川人,字留仙,号剑臣,又号柳泉,世称聊斋先生。少时应试,为学政施闰章所激赏,至康熙五十年始成贡生。久为乡村塾师,中间一度至宝应县为幕宾。博采传闻,作小说《聊斋志异》,谈狐说鬼,实对时弊多所抨击......

蒲松龄朗读
(0)

猜你喜欢

泪洒留梨酒。忽蓬飘、玉颜远迈,是君恩否。猎猎边沙风扑面,还杂数声刁斗。蓦行到、九洲更九。毳帐雪花如掌大,这凄凉、可比长门守。看塞雁、尚南首。 马头匼匝榆关走。从那日、檀槽逦逤,学成双手。貂鼠襜褕酥酪乳,算是阏氏消受。赋春燕、几番啼口。一种银钗山市女,到而今、尽爱瘢痕丑。浑不愿、掖庭牖。
(0)
渺渺寒流明古渡,斜阳云影初收。蓼花滩畔木兰舟。沙边渔唱晚,烟外橹声柔。 极望长天连海曲,风前顿触离愁。廿馀年事懒回头。乌梭天上织,鸿爪雪中留。
(0)
湿云合沓鱼鳞澹。雨过微青逗天半。几株疏柳夕阳村,一片平芜临水岸。 凉飔欲涤炎威散。镇日絺衣却纨扇。轩舆度处疾如飞,万点银沙明似练。
(0)
锦幖争夺晴波,千夫鼓噪旌旗列。螭头喷水,鱼鳞织浪,共欢佳节。日丽兰津,风暄蒲渚,管弦云遏。看衣香两岸,歌喉百啭,直待上、波心月。 忆得卅年前事,正清游、浦寻黄歇。一尊乍对,斜阳隔座,云盘鬒发。罗绮江山,蘅荃心事,非因人热。只而今、旧梦依稀,怕听玉箫声咽。
(0)
骄阳已敛繁星密。满庭花气荷香彻。林外晚风微。流萤高下飞。 轻罗圆月晕。团扇挥难定。小立倚栏干。黄昏人未眠。
(0)