圬者王承福传

圬者王承福传朗读
唐代韩愈 2025-06-26

圬之为技,贱且劳者也,有业之,其色若自得者。听其言,约而尽。问之:王其姓,承福其名,世为京兆长安农夫。天宝之乱,发人为兵,持弓矢十三年,有官勋,弃之来归,丧其土田,手镘衣食,馀三十年。舍于市之主人,而归其屋食之当焉。视时屋食之贵贱,而上下其圬之佣以偿之,有馀,则以与道路之废疾饿者焉。
又曰:粟,稼而生者也,若布与帛,必蚕织而后成者也,其他所以养生之具,皆待人力而后完也,吾皆赖之。然人不可遍为,宜乎各致其能以相生也。故君者,理我所以生者也;而百官者,承君之化者也。任有小大,惟其所能,若器皿焉。食焉而怠其事,必有天殃,故吾不敢一日舍镘以嬉。夫镘易能,可力焉,又诚有功,取其直,虽劳无愧,吾心安焉。夫力易强而有功也,心难强而有智也,用力者使于人,用心者使人,亦其宜也,吾特择其易为而无愧者取焉。
嘻!吾操镘以入富贵之家有年矣,有一至者焉,又往过之,则为墟矣;有再至三至者焉,而往过之,则为墟矣。问之其邻,或曰:噫!刑戮也。或曰:身既死,而其子孙不能有也。或曰:死而归之官也。吾以是观之,非所谓食焉怠其事,而得天殃者耶!非强心以智而不足,不择其才之称否而冒之者耶!非多行可愧,知其不可而强为之者耶!将贵富难守,薄功而厚享之者耶!抑丰悴有时,一去一来而不可常者耶!吾之心悯焉,是故择其力之可能者行焉。乐富贵而悲贫贱,我岂异于人哉!
又曰:功大者,其所以自奉也博,妻与子皆养于我者也,吾能薄而功小,不有之可也。又吾所谓劳力者,若立吾家而力不足,则心又劳也,一身而二任焉,虽圣者不可能也。
愈始闻而惑之,又从而思之,盖贤者也,盖所谓“独善其身”者也。然吾有讥焉,谓其自为也过多,其为人也过少,其学杨朱之道者耶?杨之道,不肯拔我一毛而利天下,而夫人以有家为劳心,不肯一动其心以畜其妻子,其肯劳其心以为人乎哉!虽然,其贤于世之患不得之而患失之者,以济其生之欲贪邪而亡道以丧其身者,其亦远矣!又其言有可以警予者,故予为之传而自鉴焉。

译文

粉刷墙壁作为一种手艺,是卑贱而且辛苦的。有个人以这作为职业,样子却好像自在满意。听他讲的话,言词简明。意思却很透彻。问他,他说姓王,承福是他的名。祖祖辈辈是长安的农民。天宝年间发生安史之乱,抽调百姓当兵,他也被徵入伍,手持弓箭战斗了十三年,有官家授给他的勋级,但他却放弃官勋回到家乡来。由于丧失了田地,就靠拿着镘子维持生活过了三十多年。他寄居在街上的屋主家里,并付给相当的房租、伙食费。根据当时房租、伙食费的高低,来增减他粉刷墙壁的工价,归还给主人。有钱剩,就拿去给流落在道路上的残废、贫病、饥饿的人。
他又说:“粮食,是人们种植才长出来的。至于布匹丝绸,一定要靠养蚕、纺织才能制成。其他用来维持生活的物品,都是人们劳动之后才完备的,我都离不开它们。但是人们不可能样样都亲手去制造,最合适的做法是各人尽他的能力,相互协作来求得生存。所以,国君的责任是治理我们,使我们能够生存,而各种官吏的责任则是秉承国君的旨意来教化百姓。责任有大有小,只有各尽自己的能力去做,好像器皿的大小虽然不一,但是各有各的用途。如果光吃饭不做事,一定会有天降的灾祸。所以我一天也不敢丢下我泥镘子去游戏嬉戏。粉刷墙壁是比较容易掌握的技能,可以努力做好,又确实有成效,还能取得应有的报酬,虽然辛苦,却问心无愧,因此我心里十分坦然。力气容易用劲使出来,并且取得成效,脑子却难以勉强使它获得聪明。这样,幹体力活的人被人役使,用脑力的人役使人,也是应该的。我只是选择那种容易做而又问心无愧的活来取得报酬哩!
“唉!我拿着镘子到富贵人家幹活有许多年了。有的人家我只去过一次,再从那里经过,当年的房屋已经成为废墟了。有的我曾去过两次,三次,后来经过那里,也成为废墟了。向他们邻居打听,有的说:‘唉!他们家主人被判刑杀掉了。’有的说:‘原主人已经死了,他们的子孙不能守住遗产。’也有的说:‘人死了,财产都充公了。’我从这些情况来看,不正是光吃饭不做事遭到了天降的灾祸吗?不正是勉强自己去幹才智达不到的事,不选择与他的才能相称的事却要去充数据高位的结果吗?不正是多做了亏心事,明知不行,却勉强去做的结果吗?也可能是富贵难以保住,少贡献却多享受造成的结果吧!也许是富贵贫贱都有一定的时运,一来一去,不能经常保有吧?我的心怜悯这些人,所以选择力所能及的事情去幹。喜爱富贵,悲伤贫贱,我难道与一般人不同吗?”
他还说:“贡献大的人,他用来供养自己的东西多,妻室儿女都能由自己养活。我能力小,贡献少,没有妻室儿女是可以的。再则我是个幹体力活的人,如果成家而能力不足以养活妻室儿女,那么也够操心的了。一个人既要劳力,又要劳心,即使是圣人也不能做到啊!”
我听了他的话,起初还很疑惑不解,再进一步思考,觉得他这个人大概是个贤人,是那种所谓独善其身的人吧。但是我对他还是有些批评,觉得他为自己打算得太多,为别人打算太少,这难道是学了杨朱的学说吗?杨朱之学,是不肯拔自己一根毫毛去有利於天下,而王承福把有家当作劳心费力的事,不肯操点心来养活妻子儿女,难道会肯操劳心智为其他的人吗!但尽管如此,王承福比起世上那些一心唯恐得不到富贵,得到後又害怕失去的人,比那些为了满足生活上的欲望,以致贪婪奸邪无道以致丧命的人,又好上太多了。而且他的话对我多有警醒之处,所以我替他立传,用来作为自己的借鉴。


注释

圬(wū)者:泥瓦匠。
贱且劳:低贱有辛苦。
业之:以泥瓦工为业。
约而尽:简约而透彻。
天宝之乱:指“安史之乱”。
发人为兵:征调人民从军。
有官勋:有官阶勋位。
手镘(màn)衣食:操持抹泥板谋取衣食。
舍:居住。
市:长安城有东、西两市,分别在城东、西部的中间。这里当指西市。
屋食之当:居屋和饮食的价值。
上下其圬之佣:提高或降低做泥瓦工的工钱。
稼:种田。
若:至于。
蚕绩:养蚕缉麻。
遍为:全都去做。
各致其能:各尽所能。
相生:相互生养。
理:治理。
承君之化:承接君主的教化。
惟其所能:只依其能力。
食焉:取食于某事。
怠其事:荒废他的职务。
天殃:天降的灾祸。
舍镘以嬉:放下手中的抹泥板去游乐。
易能:容易掌握。
诚有功:确实有成效。
直:同“值”。
易强而有功:容易勉力来去的成效。
难强而有智:难于勉强而变得聪明。
有年:多年。
墟:废墟。
归之官:指被官府抄没。
强心以智:勉强心力,自作聪明。
不择其才之称否:不计他的才能是否相称。
多行可愧:多做愧对于心的事。
薄功而厚飨(xiǎng):功劳很少而享受丰厚。
丰悴有时:谓盛衰变化于瞬间。
一去一来:指丰去悴来。
自奉也博:自己享受丰厚。
立吾家:建立自己的家庭。
一身而二任:一个人担负两方面的任务。
有讥:有非议。
自为:为自身。
夫人:那个人。
畜:养。
患不得之而患失之:未得时忧虑得不到,得到时又忧虑失去。
济其生之欲:满足其生存欲望。
贪邪而亡道:贪婪邪恶而无道义。
警予:警醒自己。
自鉴:自作鉴戒。

《圬者王承福传》是唐代文学家韩愈为一位名叫王承福的泥瓦匠做的传。王承福世代都是京都长安人,天宝之乱年间他打仗立了功勋,朝廷给他封功,他却没有接受,而是回到家乡做一名泥瓦匠。韩愈“听其言,约而尽”,进一步与他聊天,从他身上发现了许多独特的观点。

参考资料:

韩愈

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家......

韩愈朗读
(1)

猜你喜欢

崧庵视我亦诸孙,已矣无从作九原。 每听先生谈旧事,恍如秉烛对羌村。
(0)
饿死因细腰,半额由广眉。 是知风化速,有类形影移。 时人走功名,我辈陈诗书。 虽病勿是疚,虽贫勿自悲。
(0)
世官古所讥,世禄今不废。 要之苟有人,二者非苦背。 君祖我曾祖,绍圣同廷对。 素风我莫嗣,清德君可辈。 江湖渺闻名,荆蛮适亲诲。 忘年君固美,并行我终悔。 许以相唱酬,何止闻謦欬。 君行竟先我,后会何时再。 江花与江草,颇恨远目碍。 君于门户责,有似松柏耐。 而我诗书乐,政尔羞同队。 临分曷告我,苦语幸勿爱。 我亦安赠君,结兰以为佩。 庶几二祖风,岁久端如在。
(0)
霜月有馀照,风灯无停光。 客梦一何短,乡关一何长。 拊身念艰虞,失足增徬徨。 平明揽清镜,鬓发应成苍。
(0)
相逢几说李端公,未报舒州谢表通。 要识淮南佳绝地,灊山皖水莫之同。
(0)