国风 · 周南 · 卷耳

国风 · 周南 · 卷耳朗读
: 无名氏 2025-06-18

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

译文

采了又采采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,筐儿弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!


注释

采采:采了又采。《毛传》作采摘解,朱熹《诗集传》云:「非一采也。」而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草「盛多之貌」。
卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
盈:满。
顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
嗟:语助词,或谓叹息声。
怀:怀想。
寘(zhì):同「置」,放,搁置。
周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
陟(zhì):升、登。
彼:指示代名词。
崔嵬(wéi):山高不平。
我:想象中丈夫的自称。
虺隤(huī tuí):疲极而病。
姑:姑且。
酌:斟酒。
金罍(léi):青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
维:发语词,无实义。
永怀:长久思念。
玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说「玄马而黄,病极而变色也」,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说「觥」是青铜做的牛形酒器。
永伤:长久思念。
砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
云何:奈何、奈之何。云,语助词。
吁(xū):忧伤而叹。

《国风·周南·卷耳》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一篇抒写怀人情感的诗作,由女子在采集卷耳的劳动中想起了他远行在外的丈夫开始,想像她丈夫在外经历险阻的各种情况。全诗四章,每章四句。第一章实写,二、三、四章是想像的情况,虚实结合。开始以思念征夫的妇女的口吻来写,然后描述以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开,犹如一场表演着的戏剧。

参考资料:

朱熹《诗集传》:后妃以君子不在而思念之,故赋此诗。托言方采卷耳,未满顷筐,而心适念其君子,故不能复采,而置之大道之旁也。
方玉润《诗经原始》:故愚谓此诗当是妇人念夫行役而悯其劳苦之作。圣人编之《葛覃》之后,一以见女工之勤,一以见妇情之笃。……(一章眉批)因采卷耳而动怀人念,故未盈筐而「寘彼周行」,已有一往情深之概。……(二三四章眉批)下三章皆从对面着笔,历想其劳苦之状,强自宽而不能宽。未乃极意摹写,有急管繁絃之意。后世杜甫「今夜鄜州月」一首脱胎于此。

猜你喜欢

惟王建国,设庙凝灵。 月荐流典,时祀晖经。 瞻宸僾思,雨露追情。 简日筮晷,閟奠升文。 金罍渟桂,冲幄舒薰。 备僚肃列,驻景开云。
(0)
至飨攸极,睿孝惇礼。 具物咸絜,馨声合体。 气昭扶幽,眇慕缠远。 迎丝惊促,送佾留晚。 圣衷践候,节改增怆。 妙感崇深,英徽弥亮。
(0)
沐雪款千门,栉风朝万户。 集霰渝丹黻,流云飘绣柱。 滴沥垂土膏,阑干悬石乳。
(0)
匈奴时未灭,连年被甲兵。 明君思将帅,方听鼓鼙声。 吾生恣逸翮,抚剑起徂征。 非徒慕辛季,聊欲逞良平。 出车既方轨,绝幕且横行。 岂伊长缨系,行见黄河清。 虽令懦夫勇,念别犹有情。 感子盈编赠,握玩以为荣。 跂子振旅凯,含毫备勒铭。
(0)
中郎敷奏罢,司隶坐朝归。 开筵引贵客,馔玉对春晖。 尘起金吾骑,香逐令君衣。 绿酒犀为碗,鸣琴宝作徽。 寸阴良可惜,千金本易挥。
(0)