国风 · 郑风 · 丰

国风 · 郑风 · 丰朗读
: 无名氏 2023-03-07

子之丰兮,俟我乎巷兮。悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮。悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

译文

难忘你人物好丰采,你曾在巷中久等待,没跟你同走悔不该。
难忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,没和你同去悔不该。
锦缎衣服身上穿,外面罩着锦绣衫。叔呀伯呀赶快来,驾车接我同回还。
外面罩着锦绣衫,锦缎衣服里面穿。叔呀伯呀赶快来,驾车接我同归还。


注释

丰:丰满,标致,容颜美好貌。
俟(sì):等候。巷:里中道,即胡同。
予:我,此处当是指“我家”。送:从行,送女出嫁。致女曰送,亲迎曰逆。
昌:体魄健壮,棒。
堂:客厅,厅堂。
将:同行,或曰出嫁时的迎送。
锦:锦衣,翟衣。褧(jiǒng):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
叔、伯:此指男方来迎亲之人。
驾:驾车。古时结婚有亲迎礼,男子驾车至女家,亲自迎接女子上车,一起回夫家。行(háng):往。
归:回。一说指女子出嫁归于男子之家。

《国风·郑风·丰》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,为《郑风》的第十四首。这首诗写一位女子当初由于某种原因未能与相爱的人结婚,感到非常悔恨;如今她迫切希望男方来人驾车接她去,以便和心上人成婚。全诗四章,前二章每章三句,后二章每章四句。此诗直抒胸臆,借女子的诉说,酣畅淋漓地写尽了小女人追悔莫及的复杂心态。

参考资料:

宋代朱熹《诗集传》:“妇人所期之男子,已俟乎巷,而妇人以有异志不从,既则悔之,而作是诗也。”“妇人既悔其始之不送,而失此人也。则曰:我之服饰既盛备矣,岂无驾车以迎我而偕行者乎?”
清代姚际恒《诗经通论》:“此女子于归自咏之诗。‘俟巷’,‘俟堂’,男子亲迎也。女子在房观之,悔不能送将也。于是复自言其登车之时,衣锦衣、锦裳,且有加衣如此。‘叔、伯’,指送者,乃驾予而行以归之矣。”

猜你喜欢

辞家暑雨溅红蕖,转首荞花已雪如。 岁月只随流水逝,笑谈陡与故人疏。 简书我正罢长道,归棹君行指旧居。 他日霜风吹梦破,空从旅雁觅来书。
(0)
早岁雄文手自编,偶同闻喜听钧天。 漫为官去吾何取,肯寄诗来子定贤。 潘岳自怜头易白,士安况苦病相缠。 羡君身健须如漆,万里亨衢稳着鞭。
(0)
使君觞客及公荣,慰我他时渴德深。 已为穆生重设醴,更闻正始嗣遗音。 打围红袖留连舞,论槛黄花取次簪。 恰似雄边台上醉,回头岁月叹侵寻。
(0)
门下轩裳不转头,何人皮底著阳秋。 独烦客子冲泥屐,屡到衰翁听雨楼。 从昔诗声追正始,即今宾友验宣州。 清篇快读彊人意,未觉京尘厌薄游。
(0)
千柱崇成俨旧规,小劳移筑未为非。 诸儒受业三熏沐,贤守收功一指挥。 蒇事此时争拭目,决科它日看增辉。 问玄亦复侯芭事,可但经生识指归。
(0)