国风 · 齐风 · 著

国风 · 齐风 · 著朗读
: 无名氏 2025-06-20

俟我于著乎而。充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而。充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而。充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

译文

我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。
我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。
我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。


注释

著(zhù):通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。
俟(sì):等待,迎候。乎而:齐方言。作语尾助词。
充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素:白色,这里指悬充耳的丝色。
尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。
庭:中庭。在大门之内,寝门之外。
青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。
堂:庭堂。

《国风·齐风·著》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者一般认为这是写男女新婚时新郎迎亲的诗。全诗三章,每章三句。三章只换了三个字,就表现出新娘出嫁的喜悦和对新郎的满意与赞许。

参考资料:

宋代朱熹《诗集传》:“赋也。山东吕氏(吕祖谦)曰:昏礼,婿往妇家亲迎,既奠雁,御轮而先归,俟于门外,妇至则揖以入。时齐俗不亲迎,故妇至婿门,始见其俟己也。”“东莱吕氏曰:昏礼所谓:婿道(导)妇及寝门揖入之时也。”“吕氏曰:升阶而后至堂,此昏礼所谓:升自西阶之时也。”
明代戴君恩《读诗臆评》:“句法奇怪。”
清代牛运震《诗志》:“别调隽体。”

猜你喜欢

年来师友散,物序一伤怀。 况复逢寒腊,栖迟在海涯。 同人过午食,与鹤立闲阶。 料得从今去,生缘有石崖。
(0)
香炉峰北蠡湖边,羁客闲僧七板船。 一塔影侵霄汉直,半帆风急水云连。 远看体势真如履,回眺盘纡幻似拳。 暗忆当时微雨过,依稀已是六年前。
(0)
高士休官处,孤僧羁旅初。 江山逢上巳,风雨望匡庐。 炊黍折残荻,长吟寄老渔。 此时山际寺,谁拟赋闲居。
(0)
为怜秋尽强登临,四望微茫日正沉。 广陌渐黄香稻熟,远山如画暮烟深。 将雏野鹤辞巢去,引㹀村童扣角吟。 无限幽怀聊自写,凭谁共对一披襟。
(0)
野鸟啼残山寂寂,菩提叶落雨纷纷。 门临海国烟城晚,僧卧江门古寺云。 懒骨未堪人似我,孤怀聊得我怜君。 相期万壑千峰外,长啸一声白日昏。
(0)