国风 · 魏风 · 葛屦

国风 · 魏风 · 葛屦朗读
: 无名氏 2025-06-30

纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟。佩其象揥,维是褊心。是以为刺。

译文

葛藤编的鞋子缠绕在脚上,怎能一直穿到地上落寒霜。这个使女瘦弱纤细的双手,如何缝制出很漂亮的衣裳。只见她提着衣领托起衣腰,服侍尊贵的主妇穿在身上。
贵妇一副安然享受的样子,扭动着腰肢向左转过身去,只见她佩戴着精美的发饰。你看她心地多么狭隘偏私,所以我要写首诗把她讽刺!


注释

葛屦(jù):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。
可以:即「何以」,怎么能。可,通「何」。
履:践踏。
掺掺(chān chān):同「纤纤」,形容女子的手很柔弱纤细。
要(yāo):衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。襋(jí):衣领,作动词,缝好衣领。
好人:美人,此指富家的女主人。
提(shí)提:同「媞媞」,安舒貌。
宛然:回转貌。
辟(bì):同「避」。左辟即左避。
揥(tì):古首饰,可以搔头。类似发篦。
维:因。
褊(biǎn)心:心地狭窄。
是以:以是,因此。
刺:讽刺。

《国风·魏风·葛屦》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是缝衣女工讽刺穿她所缝之衣的贵夫人的诗。全诗二章,一章六句,一章五句。诗中塑造了贫困瘦弱、挨饿劳作的缝衣女与服饰华贵、心胸褊狭的贵夫人两个形象,反映了上下层的悬殊和对立。

参考资料:

宋·朱晦菴《诗集传》:兴也。魏地狭陋,其俗俭啬而偏急,故以葛屦履霜起兴,而刺其使女缝裳,又使治其要襋而遂服之也。此诗疑即缝裳之女而所作。
宋·朱晦菴《诗集传》:(二章)赋也。其人如此,若无有可刺矣。所以刺之者,以其偏迫急促,如前章之云耳。
清·方玉润《诗经原始》:夫履霜以葛屦,缝裳以女手,……以象揥之好人为而服之,则未免近于趋利。”“不惟啬而又褊矣,故可刺。

猜你喜欢

门开阊阖晓霞鲜,剑佩称觞玉座前。 五福惠心敷下土,三呼稽首望层天。 龙旗已荡淮濆祲,狼燧行清朔塞烟。 复会东都临四海,众星环拱万斯年。
(0)
鸿雁分飞接翼难,稻粱谋隔水云寒。 千山路远劳魂梦,一纸书来强笑欢。 东榻人材惭润玉,西昆诗韵胜芳兰。 从今更励男儿操,金铁为心石作肝。
(0)
三分已过二分春,尚想绵田一善人。 冷食未平千载恨,浮云何与百年身。 从教对雨携壶阻,自爱观风得句新。 芍药酴醾无复见,花林芳草翠初匀。
(0)
剥落烟云秋晚晴,身心无累此闲行。 正听万壑松风满,想见西南新月生。
(0)
醉把天葩嚼蕊香,笔端翻水趁诗狂。 结成却荐和羹鼎,妙手先从锜釜湘。
(0)