国风 · 魏风 · 葛屦

国风 · 魏风 · 葛屦朗读
: 无名氏 2025-06-30

纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟。佩其象揥,维是褊心。是以为刺。

译文

葛藤编的鞋子缠绕在脚上,怎能一直穿到地上落寒霜。这个使女瘦弱纤细的双手,如何缝制出很漂亮的衣裳。只见她提着衣领托起衣腰,服侍尊贵的主妇穿在身上。
贵妇一副安然享受的样子,扭动着腰肢向左转过身去,只见她佩戴着精美的发饰。你看她心地多么狭隘偏私,所以我要写首诗把她讽刺!


注释

葛屦(jù):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。
可以:即「何以」,怎么能。可,通「何」。
履:践踏。
掺掺(chān chān):同「纤纤」,形容女子的手很柔弱纤细。
要(yāo):衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。襋(jí):衣领,作动词,缝好衣领。
好人:美人,此指富家的女主人。
提(shí)提:同「媞媞」,安舒貌。
宛然:回转貌。
辟(bì):同「避」。左辟即左避。
揥(tì):古首饰,可以搔头。类似发篦。
维:因。
褊(biǎn)心:心地狭窄。
是以:以是,因此。
刺:讽刺。

《国风·魏风·葛屦》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是缝衣女工讽刺穿她所缝之衣的贵夫人的诗。全诗二章,一章六句,一章五句。诗中塑造了贫困瘦弱、挨饿劳作的缝衣女与服饰华贵、心胸褊狭的贵夫人两个形象,反映了上下层的悬殊和对立。

参考资料:

宋·朱晦菴《诗集传》:兴也。魏地狭陋,其俗俭啬而偏急,故以葛屦履霜起兴,而刺其使女缝裳,又使治其要襋而遂服之也。此诗疑即缝裳之女而所作。
宋·朱晦菴《诗集传》:(二章)赋也。其人如此,若无有可刺矣。所以刺之者,以其偏迫急促,如前章之云耳。
清·方玉润《诗经原始》:夫履霜以葛屦,缝裳以女手,……以象揥之好人为而服之,则未免近于趋利。”“不惟啬而又褊矣,故可刺。

猜你喜欢

婺女星边喜气频,越王台上坐诗人。 雪晴山水勾留客,风暖旌旗计会春。 黎庶已同猗顿富,烟花却为相公贫。 何言禹迹无人继,万顷湖田又斩新。
(0)
帝城云物得阳春,水国烟花失主人。 昨日天风吹乐府,六宫丝管一时新。
(0)
遥想平原兔正肥,千回砺吻振毛衣。 纵令啄解丝绦结,未得人呼不敢飞。
(0)
旧垒危巢泥已落,今年故向社前归。 连云大厦无栖处,更望谁家门户飞。
(0)
十指中央了五行,说人休咎见前生。 我来本乞真消息,却怕呵钱卦欲成。
(0)