国风 · 邶风 · 击鼓

国风 · 邶风 · 击鼓朗读
: 无名氏 2025-06-12

击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。

译文

击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。


注释

镗(tāng):鼓声。其镗,即「镗镗」。
踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。
兵:武器,刀枪之类。
土国城漕:土,挖土;城,修城;国,指都城;漕:卫国的城市。
孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。
陈、宋:诸侯国名。
不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。
有忡:忡忡,忧虑不安的样子。
「爰(yuán)居爰处?爰丧其马」句:哪里可以住,我的马丢在那里。爰:哪里;丧,丧失,此处言跑失。
于以:在哪里。
契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。
成说(shuō):约定、成议、盟约。
于嗟:叹词。
活:借为「佸(huó)」,相会。
洵:久远。
信:守信,守约。

全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的「死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老」,在后世也被用来形容夫妻情深。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。

参考资料:

《毛诗序》:《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋。国人怨其勇而无礼也。
孔颖达《诗疏》:怨者,情所恚恨。……经五章皆陈兵役之怨辞。……当往之时,不于我以告归期,不知早晚得还,故我忧心忡忡然,忧不得归也。
钱锺书《管锥编》:《笺》:「从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’。志在相存救也;‘俱老’者,庶几俱免于难」;《正义》:王肃云:「言国人室家之志,欲相与从;‘生死契阔’,勤苦而不相离,相与成男女之数,相扶持俱老。’」按《笺》甚迂谬,王说是也,而于「契阔」解亦未确。盖征人别室妇之词,恐战死而不能归,故次章曰:「不我以归,忧心有忡」。

猜你喜欢

忆昔吾年十四五,干戈飘荡丁百忧。蹉跎乾荫又旋失,拊我畜我维母留。 时艰斗米钱八百,寻常一饭劳绸缪。生计尽出母十指,机声晨夜无停休。 母病一日废操作,举家饥困啼啾啾。母闻儿啼为强起,机丝重理宵镫篝。 更出看囊钱数个,命市不饦聊充喉。儿既得饱惟慢游,母恐儿贻门户羞。 补缉楹书就外傅,节缩缣帛供束脩。吁嗟呼,母之爱儿无不周,儿之报母无一酬。 白头空洒孤儿泪,江水滔滔不尽流。
(0)
文章位业冠通寰,桃李盈门捷径攀。 身伺安危为进退,心凭好恶别贤奸。 片言险败中兴局,夹辅惭居上相班。 张禹孔光同列传,羞将著作说名山。
(0)
右提三万六千日,弹指流光半已徂。 婚嫁魔人双鬓秃,文章蠹我一心枯。 名场跳荡空陈迹,暮景飞腾变腐儒。 已负先灵期望意,勉持门户保桑榆。
(0)
五峰绵豆俯江皋,曾见蕲王驻节标。 时有军持耕土出,藏兵洞来没莱蒿。
(0)
近世州县官,动呼曰不肖。 不能肖父母,转能肖显要。 父母之于子,各以诗书教。 子当读书年,亦复谈忠孝。 奈何一入官,辄以不肖号。 呵叱鸡狗同,奔走马牛效。 习为妾妇容,幸博上官笑。 柔媚若性生,奥灶无不到。 呼蹴与涕唾,未尝生计较。 奈何一临民,性气忽粗暴。 喜怒动任情,衣冠恣践蹈。 昔日凫何卑,今日鹅何傲。 岂受上官侮,合向部民报。 抑或官有样,宪体宜则效。 绾到州悬符,演出天神貌。 不肖肖斯真,难为外人告。 面目忘本来,顶踵殉时好。 呜呼官若此,父母岂及料。
(0)