国风 · 魏风 · 硕鼠

国风 · 魏风 · 硕鼠朗读
: 无名氏 2025-06-25

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

译文

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!


注释

硕鼠:大老鼠。一说田鼠。这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者
无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
三岁贯女:侍奉你多年。三岁,多年,说明时间久。三,非实数。贯,借作“宦”,侍奉。女,一作“汝”,你,指统治者。
逝:通“誓”。去:离开。女:一作“汝”。
爰:乃,于是。所:处所。
德:加恩,施惠。
国:域,即地方。
直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”一说同“值”。
劳:慰劳。
之:其,表示诘问语气。永号:长叹。号,呼喊。

此诗选择《诗经·国风·魏风》,为先秦时代魏国华夏族民歌。这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的。全诗纯用比体,以硕鼠喻剥削者,寓意较直。

参考资料:

《毛诗序》:国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。
朱熹《诗序辨说》:此亦托于硕鼠以刺其有司之词,未必直以硕鼠比其君也。

猜你喜欢

彭蠡春深不可涯,小姑江上立崔嵬。 东西贾客倾囊出,祇见渔船载雪归。
(0)
轻风入树晚萧萧,僧院松关坐寂寥。 野外无人堪笑语,静中随地足逍遥。 残编漫对皆灯火,清韵微吟当管箫。 此是元宵真乐事,楼台争得羡岧峣。
(0)
谁将大有卜今年,春种初苗旱可怜。 受暑苦焚唯问马,从公弗息几归田。 流离有态堪图画,恸哭无声到管弦。 万顷烟波舟一叶,何人正在白鸥边。
(0)
未空樽里酒,忽起座中人。 剑发双龙焰,毫挥五色新。 行应天借晓,笑与物为春。 宇宙男儿事,宁荣一日伸。
(0)
秋声入井梧,凉气生高竹。 欲别此先生,稍烦我心曲。 光风久在闽,化雨将行蜀。 归去近重阳,清樽还对菊。
(0)