国风 · 豳风 · 九罭

国风 · 豳风 · 九罭朗读
: 无名氏 2025-06-09

九罭之鱼,鳟鲂。我觏之子,衮衣绣裳。
鸿飞遵渚,公归无所,于女信处。
鸿飞遵陆,公归不复,于女信宿。
是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮!

译文

细眼渔网去捕捞,鳟鱼鲂鱼都打到。路上遇见官老爷,锦绣礼服真美妙。
大雁高飞沿洲渚,老爷归去没处住,留您两夜在此宿。
大雁高飞沿河岸,老爷去了不回还,留您在此住两晚。
把您礼服保留啊,我的老爷别走啊,不要让我悲愁啊!


注释

九罭(yù):网眼较小的渔网。九,虚数,表示网眼很多。
鳟鲂:鱼的两个种类。
觏(gòu):碰见。
衮(gǔn)衣:古时礼服,一般为君主或高级官员所穿。
遵渚:沿着沙洲。
女(rǔ):汝。你。信处:再住一夜称信;处,住宿。
信处:住两夜。处:住宿
陆:水边的陆地。
信宿:同“信处”,住两夜。
是以:因此。
有:持有、留下。
无以:不要让。

《国风·豳风·九罭》一诗出自《诗经》,是《国风·豳风》中的一篇。为先秦时代豳地汉族民歌。这首诗表达了人们对周公的爱戴和挽留之情。这首诗先以大鱼网住小鱼起兴,象征东人对周公的敬重与爱戴,以大雁的飞行象征周公的离开。最后明知周公要离开故把他的衣服藏起来的那种神态表现的十分天真可爱,突出了一种急迫而又无奈的心情。也有的人认为《九罭》是主人宴请高级官员宴会上唱的歌。

参考资料:

明·陈震《毛诗识小录》:“方说我觏,旋说公归,一则以喜,一则以惧,心情摇荡,笔力跳脱”“喜惧交并之心,夭矫独出之笔,神光离合,乍阴乍阳,几于不可迹求。”
清·牛运震《诗志》:“‘是以’二字,紧承‘信处’、‘信宿’,老横之极,一气卷下,却自曲折缠绵。”

猜你喜欢

并马珠林金殿开,兼天云气五华来。 黄花满地他乡色,白雁凌霜返照回。 短发风前频落帽,愁心秋到趁衔杯。 不知绝塞持缨者,此日遥临何处台。
(0)
花榭窜苍鼯,藓壁啼哀蛩。 月气一庭深,秋声万林动。 坐久影俱寒,凄然毛骨竦。
(0)
箕尾精灵果在无,山河依旧片城孤。 也应风雨厓门泪,哭到今朝血亦枯。
(0)
高阁不可极,始登徵我人。 苍生应有望,胜事岂无因。 坐觉呻吟绝,何劳茇舍巡。 兴来欢欲舞,先洒拂诗尘。
(0)
江北踏将遍,江南疋马初。 白云山雨恶,红点岸花疏。 小邑春惟寂,清樽夜不孤。 风襜吹欲绽,久客愧为儒。
(0)