国风 · 邶风 · 击鼓

国风 · 邶风 · 击鼓朗读
: 无名氏 2025-06-12

击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。

译文

击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。


注释

镗(tāng):鼓声。其镗,即「镗镗」。
踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。
兵:武器,刀枪之类。
土国城漕:土,挖土;城,修城;国,指都城;漕:卫国的城市。
孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。
陈、宋:诸侯国名。
不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。
有忡:忡忡,忧虑不安的样子。
「爰(yuán)居爰处?爰丧其马」句:哪里可以住,我的马丢在那里。爰:哪里;丧,丧失,此处言跑失。
于以:在哪里。
契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。
成说(shuō):约定、成议、盟约。
于嗟:叹词。
活:借为「佸(huó)」,相会。
洵:久远。
信:守信,守约。

全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的「死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老」,在后世也被用来形容夫妻情深。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。

参考资料:

《毛诗序》:《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋。国人怨其勇而无礼也。
孔颖达《诗疏》:怨者,情所恚恨。……经五章皆陈兵役之怨辞。……当往之时,不于我以告归期,不知早晚得还,故我忧心忡忡然,忧不得归也。
钱锺书《管锥编》:《笺》:「从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’。志在相存救也;‘俱老’者,庶几俱免于难」;《正义》:王肃云:「言国人室家之志,欲相与从;‘生死契阔’,勤苦而不相离,相与成男女之数,相扶持俱老。’」按《笺》甚迂谬,王说是也,而于「契阔」解亦未确。盖征人别室妇之词,恐战死而不能归,故次章曰:「不我以归,忧心有忡」。

猜你喜欢

谩劳买宅著千万,此又卜居何□从。 得把茅来头可盖,但教窗下膝能容。 尚怜相贺巢边燕,知为谁甜花底蜂。 速向元龙问闲舍,暂将一榻过今冬。
(0)
高楼日日望元龙,禾黍离离闵故宫。 两地谩看千里月,五湖能借半帆风。 囊锥颖脱何难出,名纸毛生未肯通。 好在沁阳山色里,一廛宁许寄杨雄。
(0)
杯酒中间气沓拖,从教千丈起风波。 丝棼世事无一可,花落人生得几何。 休向棘林长夜哭,试听蒿里送行歌。 岂容身后钟君在,阿骛如今嫁者多。
(0)
衰鬓愁添镜里丝,流年恰及梦中蓍。 可怜白日佳城地,正值黄杨厄闰时。 抚柩恨深元伯母,负薪情惨叔敖儿。 髑髅不识生前乐,枉却招魂费楚辞。
(0)
小隐嵩阳种德时,智能博物物皆归。 笼中无愧狄仁杰,山下常逢台孝威。 子细论来生可养,斩新卦得遁之肥。 粗疏谁似嵇中散,幽愤诗成忆采薇。
(0)