哀溺文序

哀溺文序朗读

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

译文

永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远,他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。
我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。


注释

永:即永州。
氓(méng):古代指百姓。
咸:都。
善:通“擅”,擅长。
暴:涨
绝:渡过。
湘水:即湖南境内的湘江。
济:渡河。
中济:渡到河中央。
寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。
不能寻常:达不到平时游泳的水平。
侣:同伴。
何后为:犹言“何以为后”。后,落后。
腰:腰缠。
是以:即“以是”,因此。
去:丢弃,放弃。
有顷:一会
益:更
有顷益怠:一会儿就更疲乏了。怠,疲乏。
呼且号:喊叫、大声吆喝。
蔽:受蒙蔽。这里指蒙昧、昏聩、不明是非。
且:将、将要。
货:这里指钱。
吾哀之:哀,意动用法。我为他感到悲哀。
得不有:能不有。
大货:大钱财。
大氓:大人物,一说更愚蠢的人。

柳宗元

柳宗元,字子厚,唐代河东郡(今山西永济县)人,著名杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人......

柳宗元朗读
()