国风 · 魏风 · 伐檀

国风 · 魏风 · 伐檀朗读
: 无名氏 2025-06-11

坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮,河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!

译文

砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!
砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!
砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!


注释

坎坎:象声词,伐木声。
寘:同「置」,放置。
干:水边。
涟:即澜。
猗(yī):义同「兮」,语气助词。
稼(jià):播种。
穑(sè):收获。
胡:为什么。
禾:谷物。
三百:意为很多,并非实数。
廛(chán):通「缠」,古代的度量单位,三百廛就是三百束。
狩、猎:此诗中皆泛指打猎。狩,冬猎;猎,夜猎。
瞻(zhān):向远处或向高处看。
县(xuán):通「悬」,悬挂。
貆(huán):猪獾。也有说是幼小的貉。
君子:此係反话,指有地位有权势者。
素餐:白吃饭,不劳而获。
辐:车轮上的辐条。
直:水流的直波。
亿:通「束」。
特:三岁大兽。
漘(chún):水边。
沦:小波纹。
囷(qūn):束。一说圆形的谷仓。
飧(sūn):熟食,此泛指吃饭。

《伐檀》一诗出自《诗经》,为《国风·魏风》的一首,是魏国的民歌,共三章,有二十七句,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫,吸血鬼大胆地提出了正义的责问,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。

参考资料:

戴君恩《读诗臆评》谓其:「忽而叙事,忽而推情,忽而断制,羚羊挂角,无迹可寻」。
牛运震《诗志》谓其:「起落转折,浑脱傲岸,首尾结构,呼应灵紧,此长调之神品也」。

猜你喜欢

流落衣冠没,他乡几度春。 青山行卖卜,白首坐忘贫。 昔爱林中酒,今为草下尘。 平生数行泪,为尔独沾巾。
(0)
只履复还西,令人忆我师。 空门了生灭,尘世漫凄其。 驯鸽栖新塔,灵花落故枝。 愁来双树下,空有泪如丝。
(0)
斗酒惜分襟,温陵驿路深。 关河孤客棹,沧海故人心。 荖叶迷行旆,桐花醉客簪。 清源仙洞好,知尔日登临。
(0)
野藤垂谷口,林径少人行。 茅屋先春补,沙田候水耕。 篱深孤犬吠,树密一鸠鸣。 花落家僮扫,寥寥远市声。
(0)
从军江海上,征棹去微茫。 瘴雨孤城白,秋风大野黄。 旌旗连蟹舍,烟火近鲛房。 但使封侯贵,何须忆故乡。
(0)