小雅 · 我行其野

小雅 · 我行其野朗读
: 无名氏 2025-06-23

我行其野,蔽芾其樗。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。

译文

走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。
走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。
走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。


注释

蔽芾(fèi):树叶初生的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。
昏姻:即婚姻。
言:语助词,无实义。就:从。
畜(xù):养活。一说是爱的意思。
邦家:故乡。
蓫(chú):草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
宿(sù):居住。
言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。
葍(fú):多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。
新特:新配偶。特,匹。
成:借为“诚”,的确。
祗(zhǐ):只,恰恰。异:异心。

《小雅·我行其野》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首弃妇诗,写一个远嫁的女子被丈夫抛弃的悲愤心情。全诗三章,每章六句。前两章诗描写弃妇因缔结婚姻之故,才同那位男子同居一室,由于对方不愿养活自己,便决绝地准备返回故乡去。第三章以葍菜起兴,表明弃妇对婚姻的失望,并一针见血地揭露了男子喜新厌旧的嘴脸。此诗融情于景,情景交织,象征、暗示手法的运用,是它的一个突出特点。

参考资料:

宋代朱熹《诗集传》:“赋也。民适异国,依其婚姻而不见收恤,故作此诗,言:我行于野中,依恶木以自蔽,于是思婚姻之故,而就尔居,而尔不我畜也,则将复我之邦家矣。”(第三章)“言尔之不思旧姻,而求新匹也。虽实不以彼之富而厌我之贫,亦祇以其新而异于故耳。此诗人责人忠厚之意。”
现代陈子展《诗经直解》:“似《国风》中歌谣形式之诗。”“龚橙《诗本谊》尝独指出《小雅》自《黄鸟》《我行其野》,至《谷风》《蓼莪》《都人士》《采绿》《隰桑》《绵蛮》《瓠叶)《渐渐之石》《苕之华》《何草不黄》,凡十二篇,皆为‘西周民风’,其说大都可信。”

猜你喜欢

昨日裁成夺夏威,忽逢秋节便相违。 寒尘妒尽秦王女,凉殿恩随汉主妃。 似月旧临红粉面,有风休动麝香衣。 千年萧瑟关人事,莫语当时掩泪归。
(0)
梦游飞上天家楼,珠箔当风挂玉钩。 鹦鹉隔帘呼再拜,水仙移镜懒梳头。 丹霞不是人间晓,碧树仍逢岫外秋。 将谓便长于此地,鸡声入耳所堪愁。
(0)
塞外冲沙损眼明,归来养病住秦京。 上高楼阁看星坐,著白衣裳把剑行。 常说老身思斗将,最悲无力制蕃营。 翠眉红脸和回鹘,惆怅中原不用兵。
(0)
卷席贫抛壁下床,且铺他处对灯光。 欲行千里从今夜,犹惜残春发故乡。 蚊蚋已生团扇急,衣裳未了剪刀忙。 谁知更有芙蓉浦,南去令人愁思长。
(0)
相逢未得三回笑,风送离情入剪刀。 客路最能销日月,梦魂空自畏波涛。 独眠秋夜琴声急,未拜军城剑色高。 去去缘多山与海,鹤身宁肯为飞劳。
(0)