国风 · 卫风 · 有狐

国风 · 卫风 · 有狐朗读
: 无名氏 2025-06-24

有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

译文

狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。


注释

狐:狐狸。一说狐喻男性。
绥(suí)绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。
淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
之子:这个人,那个人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。
厉:水深及腰,可以涉过之处。一说通“濑”,指水边沙滩。
带:束衣的带子。实指衣服。
侧:水边。
服:衣服。

《国风·卫风·有狐》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。历代学者对此诗主旨有较大分歧。有人认为这是一位女子担忧她在外服役的丈夫没有衣穿,内心忧愁而写的诗;有人则认为,这是一位年青寡妇向心仪之人表白情意而作的诗。全诗三章,每章四句。此诗充分而细致地表露了这位女子的真挚爱心,即事抒怀,不作内心的掩蔽,大胆吐露真情,堪称爱情诗的佳作。

参考资料:

宋代朱熹《诗集传》:“在梁则可以裳矣。国乱民散,丧其妃偶,有寡妇见鳏夫而欲嫁之,故托言有狐独行,而忧其无裳也。”“(二章)在厉,则可以带矣。”“(三章)济乎水,则可以服矣。”

猜你喜欢

闻道栽成十亩莲,便思挑出杖头钱。 定知荇菜参差处,不是决明颜色鲜。 红日半移芳草岸,清歌低泛木兰船。 惊心未得同真赏,空愧诸豪白玉篇。
(0)
偶因秋蕊记初春,增损元无尔自贫。 病骨萧条惊岁晚,新诗来往愧情亲。 未应谢傅终垂涕,谁为刘公是可人。 艾火呻吟对摇落,不堪庭草又还新。
(0)
倦游知止未知还,平日生涯只在山。 金碧喜逢云外境,文章重见管中斑。 篆烟萦晓留无寐,宝铎吟风笑不闲。 他日归栖虽有地,胜游终寄梦魂间。
(0)
忆陪金盏醉红颜,回首风光杳霭间。 老去未忘三级浪,近来频梦八重关。 云烟旧路到何日,灯火虚堂真似山。 只恐断魂收不得,更须佳句与招还。
(0)
应供都城今几春,屡陪香火是前因。 偶来清瀵堤边住,重见东林社里人。 青眼略容谈近事,白头同喜得闲身。 自言此去寻思大,便好乘时继后尘。
(0)