国风 · 卫风 · 淇奥

国风 · 卫风 · 淇奥朗读
: 无名氏 2025-06-21

瞻彼淇奥,绿竹猗猗,有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僩兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青,有匪君子,充耳琇莹,会弁如星,瑟兮僩兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦,有匪君子,如金如锡,如圭如璧,宽兮绰兮,倚重较兮,善戏谑兮,不为虐兮。

译文

看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。


注释

淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。
奥(yù):水边弯曲的地方。
绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。
猗(yī)猗:长而美貌。
匪:通「斐」,有文采貌。
切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。
瑟:仪容庄重。
僩(xiàn):神态威严。
赫:显赫。
咺(xuān):有威仪貌。
谖(xuān):忘记。
充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。
琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。
会弁(kuài biàn):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。
箦(zé):积的假借,堆积。
金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,还说:「古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。」
圭:玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;
璧:玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。
圭璧:圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。
绰:旷达。一说柔和貌。
重(chóng)较:车厢上有两重横木的车子,为古代卿士所乘。较,古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。
戏谑:开玩笑,言谈风趣。
虐:粗暴。一说过分。

《国风·卫风·淇奥》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首赞美男子形象的诗歌。全诗三章,每章九句。诗采用借物起兴的手法,每章均以「绿竹」起兴,借绿竹的挺拔、青翠、浓密来赞颂君子的高风亮节,开创了以竹喻人的先河。此诗运用大量的比喻,首章的「如切如磋,如琢如磨」到第三章「如金如锡,如圭如璧」表现了一种变化,一种过程,寓示君子之美在于后天的积学修养,磨砺道德。

参考资料:

孔颖达《毛诗注疏》:作《淇奥》诗者,美武公之德也。既有文章,又能听臣友之规谏,以礼法自防,故能入相于周为卿士。由此故美之而作是诗也。
朱晦菴《诗集传》:亦武公悔过之作,则其有文章而能听规谏,以礼自防也,可知矣。卫之他君,盖无足以及此者。故序以此诗为美武公。

猜你喜欢

既游天汉地,复泛清汉流。 我本襄汉人,对酒集百忧。 是时云气昏,雪片迷汀洲。 沉沉百丈潭,坐看渔子游。 重裘悯浑脱,得隽怜深投。 舞空清渚迥,遍积修篁幽。 山川疑旧里,歌舞迷新游。 薄暮理归棹,中流任夷犹。 忽惊在乡社,谁辨阴成楼。 歘知非旧邦,汍澜涕难收。
(0)
天师羽化久,殊馆临官道。 系马松门深,风清乱蝉噪。 开基今几时,庭树皆连抱。 有池号遗履,无地寻丹灶。 金像独俨然,讵识何人造。 学仙匪吾事,访古乃其好。 物色聊默存,他年忆曾到。
(0)
销忧苟自诬,策杖来幽墅。 浮舟绝碧水,蹑履遵远步。 置酒危埼亭,开襟面孤屿。 川浅不兴波,春阴易成暮。 杂花开照牖,细草生侵路。 虚槛满夕岚,空阶连水雾。 物变知节暄,地僻嗟所寓。 干戈莽未定,胜集何能屡。 觞咏答佳游,更筹促归驭。 一水限山城,风烟眇回顾。
(0)
往岁客闽岭,满目皆黄茅。 而今居魏塘,白水漫平皋。 举头无所见,惟闻风怒号。 我身如枯蘖,雨露自相辽。 又如在寒谷,终岁雪霜骄。 四顾万物春,悽然不自聊。 复思毕竟空,更使心陶陶。 酿酒尝苦薄,种花尝苦雕。 酒乃乱性具,花为眩目妖。 弃置不复近,树竹延清飙。 况有手植松,雨夜能萧萧。 瞑目存黄庭,屏居非慕高。 所愿侣松竹,迟以延松乔。
(0)
淹流既失策,贼至甘远屏。 往岁忆曾游,径路犹可省。 今来冬向除,昔至夏方永。 山寒竹树疏,岁阴云雾冷。 破屋今已无,荒筠蔓枯颖。 昔人安在哉,经过涕垂领。
(0)