国风 · 卫风 · 淇奥

国风 · 卫风 · 淇奥朗读
: 无名氏 2025-06-21

瞻彼淇奥,绿竹猗猗,有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僩兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青,有匪君子,充耳琇莹,会弁如星,瑟兮僩兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦,有匪君子,如金如锡,如圭如璧,宽兮绰兮,倚重较兮,善戏谑兮,不为虐兮。

译文

看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。


注释

淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。
奥(yù):水边弯曲的地方。
绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。
猗(yī)猗:长而美貌。
匪:通「斐」,有文采貌。
切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。
瑟:仪容庄重。
僩(xiàn):神态威严。
赫:显赫。
咺(xuān):有威仪貌。
谖(xuān):忘记。
充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。
琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。
会弁(kuài biàn):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。
箦(zé):积的假借,堆积。
金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,还说:「古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。」
圭:玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;
璧:玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。
圭璧:圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。
绰:旷达。一说柔和貌。
重(chóng)较:车厢上有两重横木的车子,为古代卿士所乘。较,古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。
戏谑:开玩笑,言谈风趣。
虐:粗暴。一说过分。

《国风·卫风·淇奥》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首赞美男子形象的诗歌。全诗三章,每章九句。诗采用借物起兴的手法,每章均以「绿竹」起兴,借绿竹的挺拔、青翠、浓密来赞颂君子的高风亮节,开创了以竹喻人的先河。此诗运用大量的比喻,首章的「如切如磋,如琢如磨」到第三章「如金如锡,如圭如璧」表现了一种变化,一种过程,寓示君子之美在于后天的积学修养,磨砺道德。

参考资料:

孔颖达《毛诗注疏》:作《淇奥》诗者,美武公之德也。既有文章,又能听臣友之规谏,以礼法自防,故能入相于周为卿士。由此故美之而作是诗也。
朱晦菴《诗集传》:亦武公悔过之作,则其有文章而能听规谏,以礼自防也,可知矣。卫之他君,盖无足以及此者。故序以此诗为美武公。

猜你喜欢

汴省分携又四年,他乡一见倍堪怜。 白头纳禄惭予晚,绛帐横经羡子贤。 灯影飐风临水店,橹声摇月下河船。 匆匆会面匆匆别,回首长淮一慨然。
(0)
秋鸿春燕各西东,回首天涯一病翁。 晚岁悬车应愧我,明时揽辔最推公。 才名未许张纲擅,清德惟期赵抃同。 从此雪山知更重,群贤风裁两争雄。
(0)
宋家书院但空名,二水中分草树平。 陵谷变来基亦废,野人耕处草还生。 落花细雨文鱼上,残柳西风白雁鸣。 临眺不堪怀往事,城头画角更凄清。
(0)
花雨消尘草色新,金川门外是通津。 江云片片低连水,樯燕飞飞近掠人。 画烛牙筹官舍夕,绿蒲翠柳郡城春。 悬知公退多幽赏,淮水淮山赋咏频。
(0)
青龙山下人烟少,黄鹿庵前日影斜。 隔坞寒松遥见寺,平田晚稻正垂花。 芰荷萧瑟凫鸥水,莎草栖迷雁鹜沙。 吊古自应增感慨,非关久客在天涯。
(0)