国风 · 郑风 · 缁衣

国风 · 郑风 · 缁衣朗读
: 无名氏 2025-06-16

緇衣之宜兮,敝予又改为兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之席兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

译文

看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。
看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。
看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。


注释

缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
宜:合适。指衣服合身。
敝:坏。
改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
适:往。
馆:官舍。
粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
好:指缁衣美好。
席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。

《国风·郑风·缁衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《郑风》的第一篇。关于此诗主旨历来有很大争议,大致可以分为两种说法:一种认为此诗所要表达的是好贤、礼贤,反映出一种极强的矢志不回的精神;一种认为这是写家庭亲情的诗,用的是夫妻之间日常所说的话语,体现的是抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情。全诗三章,每章四句,直叙其事,属赋体,反复叠咏,每章的最后两句都是相同的,显示出一唱三叹的效果。

参考资料:

宋代朱熹:“言子之服缁衣也,甚宜,敝则我将为子更为之,且将适子之馆,还又授子以粲,言好之无已也。”
宋代范处义:“周之国人以为善于其职,宜在此位,故作《缁衣》之诗以美之。”
明代朱善:“《缁衣》所以为好贤之至者,以其始终之如一也。始之厚者,不能保其终之不薄;始之勤者,不能保其终之不怠。惟《缁衣》之好贤不然,其改造、改作既始终之无间,而适馆、授粲复前后之如一。衣欲其常新,粟欲其常继,仪刑欲其常接乎目,议论欲其常接乎耳,殷勤缱绻,久而不厌,所以为好贤之至尔。”
清代崔述:“大抵国家初造,莫不以好贤为务。虽以郑之不振,而其立国之初犹且如是……惟郑建国于平王之世,是以此诗尚存;学者所当以三隅反也。”

猜你喜欢

竹打棂。花打棂。 月溜重门锁未曾。流苏响一声。 酒才醒。梦才醒。 索性和郎说到明。更儿闰不成。
(0)
菊蕊青青枫叶袅。 帘度新寒,整顿重阳了。 玉镜香蛾慵不扫。 天涯只是归期杳。 风约鸿声楼外小。 闷倚雕栏,诉舆征鸿悄。 锦字空传郎意少。 带将锦字还侬好。
(0)
金飙惊暮,叶打重门。 桐井畔、露催蛩语,兰窗外、星照鸦翻,厮相凑,一个离人。 一个黄昏。 记舆同醉芳樽。 花弄蟾银。 酒晕浅、红生扇影,晚妆薄、香在衫痕。 思量着,有的销魂。 有的而今。
(0)
淮河一道达清河,如此风波可奈何。东岸沙崩西岸长,南船来较北船多。
(0)
玉簟寒生暮雨,冰绡泪染朝霞。多情记得还家未,丛桂已无花。 谱入银筝恨切,窥来宝镜愁加。无端雁去书难寄,飞尽总由他。
(0)