国风 · 周南 · 葛覃

国风 · 周南 · 葛覃朗读
: 无名氏 2025-06-17

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

译文

葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶碧绿又繁盛。黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声声像歌唱。
葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶浓密又茂盛。收割回来煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣真舒服。
回去告诉我师姆,我要告假看父母。快把内衣洗干净,再洗外衣成楚楚。洗与不洗整理好,回家问候我父母。


注释

葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于飞,即飞。于,作语助,无义。
集:栖止。
喈(jiē)喈:鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。
絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
服:穿。
斁(yì):厌倦。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。一说女师。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词,或曰为少。
污(wù):同「污」,洗去污垢。
私:贴身内衣。
浣(huàn):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服。
害(hé):通「曷」,盍,何,疑问词。
否:不。
归宁:出嫁后回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。宁,安也,谓问安也。

《国风·周南·葛覃》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。对于此诗主旨,千百年来争论不断。古人多把它看作是实施道德教化的经典之作,而今人则抛弃了古人的道德说教,多把它理解为劳动人民的诗歌。古代学者多认为诗中的女子应是一位妇德、妇言、妇容、妇功俱佳的后妃,诗写后妃出嫁前的准备,赞美她的美德;近现代学者认为此诗为一首描写女子准备回家探望爹娘的诗,叙述她在采葛制衣时看见黄雀聚鸣引起了她和父母团聚的希望,在得到公婆及丈夫的应允后就告诉了家里的仆人,开始洗衣,整理行装,准备回娘家。全诗三章,每章六句,形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼之情,诗中充满了快乐的气氛,给人以美的享受。

参考资料:

郑玄《毛诗笺》:躬俭节用,由于师傅之教。而后言尊敬师傅者,欲见其性亦自然。可以归安父母言嫁而得意,犹不忘孝。
孔颖达《孔疏》:作《葛覃》诗者,言后妃之本性也。谓贞专节俭自有性也,《叙》又申说之。后妃先在父母之家,则已专志于女功之事。复能身自俭约,谨节财用,服此浣濯之衣而尊敬师傅。在家本有此性,出嫁修而不改,妇礼无愆。当于夫氏,则可以归问安否于父母,化天下以为妇之道也。
朱熹《诗集传》:此诗后妃所自作,故无赞美之词。然于此可以见其已贵而能勤,已富而能俭,已长而敬不弛于师傅,已嫁而孝不衰于父母,是皆徳之厚,而人所难也。《小序》以为后妃之本,庶几近之。

猜你喜欢

韶光荏苒太匆忙,佳节无聊觉昼长。 戏马雄风今忆项,落霞绮赋昔怀王。 枫留残叶千林赤,菊绽奇葩一径黄。 此日茱萸人插尽,凝情骨肉怅他乡。
(0)
可怜荡漾满长空,欲把愁心问碧穹。 凝雪妆成肌洁白,飞霜巧夺玉玲珑。 轻盈曲径风回里,点缀疏窗月照中。 一样灵根何堕落? 深惭翠柏与苍松。
(0)
鲁殿岿然尚在东,归来有客感无穷。 楼台寂寞悲歌里,人事飘零感泣中。 一径苍苔飞絮影,半窗啼鸟落花风。 多情独有梁间燕,婉转呢喃恋故宫。
(0)
絮果难参欲问天,聪明底易损华年? 琴书冷落人何在? 针线萧疏事可怜。 昔日唱酬常入梦,今生聚会已无缘。 几回恍惚犹寻觅,未解黄泉路几千。
(0)
床联风雨喜同心,数载相依直到今。 绣凤窗前陪昼永,吟诗灯下伴更深。 黯然折柳情难尽,行矣临歧泪满襟。 从此知音人远隔,高山流水冷瑶琴。
(0)